
大寶伏藏TD700རྫོགས་ཆེན་ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་ལས། ཞི་ཁྲོའི་ཚེ་སྒྲུབ་འོད་ཟེར་དྲྭ་བའི་ཕྲིན་ལས་ལྷན་ཐབས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་འཆི་མེད་འོད་ཟེར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྡོར་གླིང་ཚེ་སྒྲུབ་འོད་དྲྭ། ལས་བྱང་།
19-17-1a
༄༅། །རྫོགས་ཆེན་ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་ལས། ཞི་ཁྲོའི་ཚེ་སྒྲུབ་འོད་ཟེར་དྲྭ་བའི་ཕྲིན་ལས་ལྷན་ཐབས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་འཆི་མེད་འོད་ཟེར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྡོར་གླིང་ཚེ་སྒྲུབ་འོད་དྲྭ། ལས་བྱང་།
༄༅། །རྫོགས་ཆེན་ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་ལས། ཞི་ཁྲོའི་ཚེ་སྒྲུབ་འོད་ཟེར་དྲྭ་བའི་ཕྲིན་ལས་ལྷན་ཐབས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་འཆི་མེད་འོད་ཟེར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
19-17-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡ། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་སྐྱེ་འཆིའི་མཚན་མ་སྡོམ། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་རྣམ་གྲོལ་རིང་འཚོ་སྤེལ། །ཚེ་བདག་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོར་གུས་བཏུད་ནས། །སྒྲུབ་ཕྲིན་ལུས་བཟང་ཁ་སྐོང་རྒྱན་མཛེས་བྱ། །ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་ཞི་ཁྲོའི་ཆ་ལག་ཚེ་སྒྲུབ་སྤྱི་དོན་བཅུ་གཉིས་པ་འདི་ཉིད་སྒེར་སྒྲུབ་ཁོལ་འདོན་དུ་བྱ་བའི་སྐབས་སུ་ཅུང་ཟད་ཁ་བསྐང་བར་འོས་པ་རྣམས་རྩ་གཞུང་ཞི་ཁྲོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་རིགས་འགྲེ་སྦྱར་དགོས་པར་སྣང་བས་དེ་ལྟར་བསྟན་པ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། རང་དོན་བསྙེན་སྒྲུབ་དང་གཞན་དོན་དབང་བསྐུར་གང་བྱེད་སོ་སོའི་སྐབས་དང་བསྟུན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཏོར་མཆོད་ཚུལ་བཞིན་བཤམས་ལ། ཐོག་མར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། ན་མོ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་བསྒྲུབ་པའི་ལས་ལ་བརྩོན༔ ཞི་ཁྲོ་ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་རིགས་ལྔའི་བདག༔ ཕྲིན་ལས་ལྔ་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལྔ་ལྡན༔ གཞོན་ནུ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། བདག་དང་མཐའ་ཡས་འདོད་ཁམས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཞི་ཁྲོ་ཚེ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ ཕྲིན་ལས་ལྔ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་གཏེར་བླང་ཕྱིར༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་བསྒྲུབ་པར་དམ་བཅའ་འོ༔ ལན་གསུམ། བགེགས་གཏོར་གཏང་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། ཉོན་ཅིག་བདུད་བཞི་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས༔ ལུས་ངག་སེམས་ལ་གནོད་བྱེད་བགེགས༔ ཞི་ཁྲོ་བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བགེགས་རྣམས་མ་ལུས་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ མཚམས་བཅད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་
19-17-2a
འཁོར་དུ༔ ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཤར༔ ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ གཟུང་འཛིན་རྟོག་པའི་དྲི་མ་བྲལ༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ནི། ཚེ་བདག་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ གསང་སྔག

【现代汉语翻译】
大圆满广阔见（Dzogchen Long Yang，宁玛派传承下来的重要教法）中，寂怒本尊长寿修法光明网，以事业仪轨辅助修饰之《不死光明》。
金刚洲长寿修法光明网，事业仪轨。
那摩咕噜阿育吉那亚（皈敬上师长寿智）。
于大明点中，止息生死之相；以智慧甘露，增延解脱长寿。
我恭敬顶礼长寿之主，寂怒本尊，愿能修饰圆满此修法仪轨。
此乃大圆满广阔见中，寂怒本尊修法之组成部分，为十二要义。于个人修持或单独取出修持时，需略作补充，应以根本寂怒本尊之事业仪轨进行类比补充。现分三部分阐述：前行、正行、后行。
首先是前行：无论自修或为他人灌顶，皆需根据具体情况如法陈设坛城及供品。首先皈依：
那摩！为成办金刚长寿之修法，寂怒本尊法身、报身，五部种姓之主，圆满五种事业，具足五种智慧身，我等皈依于青春活力之神！ （念诵三遍）
发菩提心：我与无边欲界有情，修持寂怒长寿本尊坛城，为获取五种事业、智慧宝藏，誓愿修持不死甘露！（念诵三遍）
遣除障碍：如通常仪轨进行。
驱逐魔障：谛听！四魔及魔障之众，汝等障碍身语意者，于此寂怒本尊修法坛城，所有魔障，悉皆退散！嗡啊吽舍！班杂 萨帕ra纳 啪！（Om Ah Hum Hrih! Vajra Spharana Phat!）
结界：吽！于不死长寿之坛城中，寂怒本尊坛城诸尊显现，十方一切皆为智慧本尊，远离能取所取之分别念，长寿坛城，结界成就！
积资净障之十支行法：长寿之主寂怒本尊诸尊降临，安住于日月莲花座上，我等身语意恭敬顶礼，献上内外密供之供云，忏悔往昔所造诸罪障，

【English Translation】
From the Great Perfection Vast View (Dzogchen Long Yang), the Peaceful and Wrathful Life Accomplishment Light Ray Net, adorned with the accompanying activities of the practice, called 'Immortal Light Ray'.
Vajra Isle Life Accomplishment Light Net, Activity Manual.
Namo Guru Ayurjñana ya (Homage to the Guru of Longevity Wisdom).
In the Great Bindu, the signs of birth and death are ceased; with the nectar of wisdom, liberation and long life are extended.
I respectfully bow to the Lord of Life, the Peaceful and Wrathful Deities, may I adorn and perfect this practice manual.
This is part of the Great Perfection Vast View, the Peaceful and Wrathful aspects of the Life Accomplishment, the twelve general meanings. When doing personal practice or extracting it for separate practice, it needs to be slightly supplemented, and should be supplemented by analogy with the activities of the root Peaceful and Wrathful Deities. Now it is explained in three parts: preliminaries, main practice, and subsequent sequence.
First is the preliminary: Whether doing self-practice or giving empowerment to others, the mandala and offerings should be arranged properly according to the specific circumstances. First, take refuge:
Namo! To strive for the accomplishment of the Vajra Supreme Life, the Peaceful and Wrathful Dharmakaya, Sambhogakaya, the Lord of the Five Families, complete with the five activities, endowed with the five wisdom bodies, we take refuge in the youthful and powerful deity! (Recite three times)
Generate Bodhicitta: I and the infinite sentient beings of the desire realm, practicing the Peaceful and Wrathful Supreme Life Mandala, in order to obtain the five activities and the treasure of wisdom, vow to accomplish the immortal nectar! (Recite three times)
Dispelling Obstacles: Perform as in the common ritual.
Expelling Hindrances: Listen! The four maras and the hosts of hindrances, you who harm body, speech, and mind, in this mandala of the Peaceful and Wrathful practice, all hindrances, completely disperse! Om Ah Hum Hrih! Vajra Spharana Phat!
Consecration: Hum! In the mandala of immortal life, the deities of the Peaceful and Wrathful mandala appear, all directions are wisdom deities, free from the defilement of grasping and clinging, the mandala of life, the boundary is cut!
The Ten Limbs of Accumulating Merit and Purifying Obscurations: The Lord of Life, the Peaceful and Wrathful deities descend, residing on the seat of the sun, moon, and lotus, we bow with body, speech, and mind, offering clouds of outer, inner, and secret offerings, confessing and purifying all past sins and obscurations,

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སྒྲུབ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ སྨིན་གྲོལ་གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་བསྐུལ༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ༔ ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ བྱིན་དབབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བླ་མ་ཀུན་བཟང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཉོན་མོངས་ལྔ་དག་ཕུང་ལྔ་གནས་གྱུར་པའི༔ སྐུ་གསུམ་ལྔ་ལྡན་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཚོགས༔ འགྲོ་དོན་བསྒྲུབ་ཕྱིར་གནས་འདིར་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ སྒྱུ་མ་ཆུ་ཟླ་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་འདིར༔ མ་ཆགས་པདྨ་ཉི་ཟླ་འོད་འབར་གསལ༔ སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཡེ་ཤེས་རང་རྩལ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུམ་མི་འགྱུར་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ གཉིས་མེད་ཐབས་ཤེས་རོལ་པ་བྱང་ཆུབ་ལམ༔ མ་འགགས་རང་རྩལ་རྫོགས་པའི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ མཆོད་རྫས་བྱིན་བརླབ་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཧྲཱི༔ ཐུགས་
19-17-2b
ལས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་འཕྲོས་པས༔ མཆོད་རྫས་ཉེས་སྐྱོན་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ ཕྱི་ནང་གསང་སོགས་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ ཟད་མེད་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ཨཱ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ གསུམ་བརྗོད། བཤགས་པ་ནི། ཧོ༔ ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངང་༔ སྣང་བ་དག་པའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་དགོངས༔ དོན་གྱི་སྙིང་པོ་སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་ལ༔ སྐྱེ་དང་འཆི་བར་བཟུང་བ་བདག་རེ་འཁྲུལ༔ གཉིས་འཛིན་དབང་གིས་བདག་སོགས་འཁོར་བར་འཁྱམས༔ གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔ ཆོས་སྐུ་བསམ་པ་ཀུན་དང་བྲལ་བ་ལ༔ བསམ་པ་སྣ་ཚོགས་སྐྱེས་པས་བདག་རེ་འཁྲུལ༔ གཉིས་འཛིན༴ གཉིས་མེད༴ སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ སྐུ་གསུམ་དུ་མར་བཟུང་བ་བདག་རེ༴ གཉིས་འཛིན༴ གཉིས༴ ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རིག་པའི་རང་བཞིན་ལས༔ དབྱིངས་རིག་གཉིས་སུ་འཛིན་པ༴ གཉིས་འཛིན༴ གཉིས་མེད༴ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་གོལ་སྒྲིབ་མེད་པ་ལ༔ གོལ་སྒྲིབ་གཉིས་སུ༴ གཉིས༴ གཉིས་མེད༴ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སྒྲིབ་གཡོགས་བྲལ་བ་ལ༔ གསལ་སྒྲིབ་གཉིས་སུ༴ གཉིས་འཛིན༴ གཉིས་མེད༴ སྐུ་གསུམ་སྐྱེ་མེད་རང་ལས་བྱུང་བ་ལ༔ སྐུ་གསུམ་གཞན་ནས་འོང་དུ་རེ་བས་འཁྲུལ༔ གཉིས་འཛིན་དབང་གིས་བདག༴ གཉིས་མེད༴ སྐྱེ་མེད་བསམ་དང་བྲལ་བའི་རིག་པ་ལ༔ ཚིག་དང་ཡི་གེར་སྟོན་པ་བདག་རེ་འཁྲུལ༔ གཉིས་འཛིན་དབང་གིས༴ གཉིས་མེད་བདེ་
19-17-3a
ཆེན་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔ ཤེས་རབ་འགག་མེད་རང་གསལ་འཆར་བ་ལ༔ བློ་རྨོངས་གཞན་དུ་ཚོལ་བས་བདག་རེ་འཁྲུལ༔ གཉིས་འཛིན༴ གཉིས་མེད༴ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྷུག་པར་འཆར་བ་ལ༔ ཚོགས་དྲུག་ཡུལ་ལས་འཐས་པས་ང་རེ་འཁྲུལ༔ གཉིས་འཛིན༴ 

【现代汉语翻译】
于净土之上心生欢喜，祈请开启成熟解脱之秘密真言法轮，祈请勿入涅槃，为利益具心众生而回向，愿能证悟真实金刚之义。
降临加持：
吽！三世诸佛普贤法身，五毒清净转为五智，具足三身五智之五部本尊父母众，为成办利益众生之事，祈请降临于此地，赐予成就者们长寿之悉地。
吽！于幻化如水中月之智慧宫殿中，无染莲花日月光芒照耀，祈请三身无离无合地降临，赐予大智慧自生之悉地。
吽！三身不变之觉性菩提心，无二方便智慧之游舞菩提道，祈请无碍自生圆满地降临，赐予不死寿命与智慧之悉地。
阿 育 嘉 纳 阿 贝 舍 亚 阿 阿！
加持供品：
让 扬 康！
舍！从心中让 扬 康 散发光明，供品之过失被焚烧、摧毁、洗净，外内密等供养之云，充满无尽虚空。
嗡 班扎 布 贝（鲜花）... 夏 达（声音）阿 吽！
嗡 班杂 嘎 玛 咕 纳 阿 吽！
嗡 阿 吽 哈哈 舍！
念诵三遍。
忏悔：
霍！于本体、自性、大悲三者之状态中，请诸显现清净之本尊众垂听，于无生无死之实义精要中，执着于生与死，我等皆是迷妄，为二取所缚，我等于轮回中流转，于无二大乐之界中忏悔，于离一切思虑之法身中，生起种种思虑，我等皆是迷妄，二取所缚，于无二大乐之界中忏悔。
于三身无离无合之状态中，执着于三身之多，我等皆是迷妄，二取所缚，于无二大乐之界中忏悔。诸法皆是觉性之自性，于明与觉二者执着，我等皆是迷妄，二取所缚，于无二大乐之界中忏悔。于菩提心无迷无障中，于迷与障二者执着，我等皆是迷妄，二取所缚，于无二大乐之界中忏悔。于法身离一切遮蔽中，于明与暗二者执着，我等皆是迷妄，二取所缚，于无二大乐之界中忏悔。于三身无生自生中，期望三身从他处而来，我等皆是迷妄，二取所缚，于无二大乐之界中忏悔。于无生离思之觉性中，以言语文字宣说，我等皆是迷妄，二取所缚，于无二大乐之界中忏悔。于智慧无碍自显中，以愚痴之心向外寻觅，我等皆是迷妄，二取所缚，于无二大乐之界中忏悔。于身与智慧自然显现中，为六识之境所染污，我等皆是迷妄，二取所缚。

【English Translation】
Rejoicing in the accomplishment of the ground, I urge the wheel of the secret mantra of maturation and liberation. I beseech you not to pass into sorrow, and dedicate this for the benefit of sentient beings. May I realize the meaning of the true vajra.
To bestow blessings:
Hūṃ! Samantabhadra (普贤，All-Good) , the dharmakāya (法身，body of truth) of the buddhas of the three times, the five poisons purified and the five aggregates transformed into their respective places, the five families of three kāyas (身，bodies) and five wisdoms, the assembly of fathers and mothers, in order to accomplish the benefit of beings, please bestow your blessings in this place. Grant the supreme accomplisher the siddhi (成就，accomplishment) of life.
Hūṃ! In this illusory, moonlike wisdom palace, the unattached lotus, sun, and moon blaze with light, please bestow your blessings without separation or union of the three kāyas (身，bodies). Grant the siddhi (成就，accomplishment) of the great self-arising of wisdom.
Hūṃ! The unchanging rigpa (觉性，awareness) bodhicitta (菩提心，mind of enlightenment) of the three kāyas (身，bodies), the path of bodhi (菩提，enlightenment) of the non-dual play of skillful means and wisdom, please bestow your blessings without obstruction and perfectly self-arising. Grant the siddhi (成就，accomplishment) of deathless life and wisdom.
Āyu jñāna ābeśaya ā ā!
Blessing the offering substances:
Raṃ yaṃ khaṃ!
Hrīḥ! From the heart, Raṃ yaṃ khaṃ radiates light, burning, destroying, and washing away the faults of the offering substances. May the clouds of outer, inner, and secret offerings fill the inexhaustible sky.
Oṃ vajra puṣpe (flower)... śabda (sound) āḥ hūṃ!
Oṃ pañca kāma guṇa āḥ hūṃ!
Oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ!
Recite three times.
Confession:
Ho! In the state of essence, nature, and compassion, may all the deities of pure appearance be mindful. In the essential meaning of no birth and no death, I am mistaken in grasping at birth and death. By the power of dualistic grasping, I and others wander in saṃsāra (轮回，cyclic existence). I confess in the realm of non-dual great bliss. In the dharmakāya (法身，body of truth) that is free from all thoughts, I am mistaken in giving rise to various thoughts. By the power of dualistic grasping, I confess in the realm of non-dual great bliss.
In the state of the three kāyas (身，bodies) without separation or union, I am mistaken in grasping at the multiplicity of the three kāyas (身，bodies). By the power of dualistic grasping, I confess in the realm of non-dual great bliss. All dharmas (法，phenomena) are the nature of rigpa (觉性，awareness). I am mistaken in grasping at the duality of space and rigpa (觉性，awareness). By the power of dualistic grasping, I confess in the realm of non-dual great bliss. In the bodhi-essence without straying or obscuration, I am mistaken in grasping at the duality of straying and obscuration. By the power of dualistic grasping, I confess in the realm of non-dual great bliss. In the dharmakāya (法身，body of truth) that is free from obscurations, I am mistaken in grasping at the duality of clarity and obscuration. By the power of dualistic grasping, I confess in the realm of non-dual great bliss. In the three kāyas (身，bodies) that are unborn and self-arising, I am mistaken in hoping that the three kāyas (身，bodies) will come from elsewhere. By the power of dualistic grasping, I confess in the realm of non-dual great bliss. In the unborn rigpa (觉性，awareness) that is free from thought, I am mistaken in pointing to words and letters. By the power of dualistic grasping, I confess in the realm of non-dual great bliss. In the unobstructed self-arising of wisdom, I am mistaken in seeking elsewhere with a dull mind. By the power of dualistic grasping, I confess in the realm of non-dual great bliss. In the spontaneous arising of kāya (身，body) and wisdom, I am mistaken in being attached to the objects of the six consciousnesses. By the power of dualistic grasping.

--------------------------------------------------------------------------------

གཉིས་མེད༴ སྣང་རིག་ཐམས་ཅད་རིག་པའི་རང་རྩལ་ལས༔ རྩལ་སྣང་ཕྱོགས་བཅུར་བཟུང་བས་བདག་རེ་འཁྲུལ༔ གཉིས་འཛིན༴ གཉིས་མེད༴ མངོན་སུམ་བརྗོད་གཞི་ངོ་བོ་གཅེར་གྲོལ་ལ༔ ཡིད་དཔྱོད་བློ་ཡིས་བསྒོམས་པས་བདག་རེ་འཁྲུལ༔ གཉིས་འཛིན༴ གཉིས་མེད༴ སྐུ་གསུམ་སྣང་བཞི་ལམ་གྱི་རང་སྣང་ལ༔ འབྲས་བུ་ཕྱི་དུས་རེ་བས་བདག་རེ་འཁྲུལ༔ གཉིས་འཛིན༴ གཉིས་མེད༴ གནས་ལུགས་དགེ་སྡིག་བྲལ་བའི་ཟང་ཐལ་ལ༔ རེ་དོགས་བླང་དོར་བྱས་པས་ང་རེ་འཁྲུལ༔ གཉིས་འཛིན༴ གཉིས་མེད༴ རང་རིག་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཡིན་པ་ལ༔ ཐེག་དགུའི་ས་ལམ་བརྩིས་པས་ང་རེ་འཁྲུལ༔ གཉིས་འཛིན་དབང་གིས་བདག་སོགས་འཁོར་བར་འཁྱམས༔ གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔ ཞེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་དང་པོ་ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་སྤྱོད་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ སྐྱེ་བ་མེད་པ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་ཆོས༔ མཚན་མ་ཡུལ་བྲལ་དངོས་པོ་ཀུན་ལས་འདས༔ མཉམ་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བློ་མཉམ་བསྒོམ༔ ཧཱུྃ༔ ཀུན་ཏུ་
19-17-3b
སྣང་བའི་ཏིང་འཛིན་ཆེན་པོ་སྟེ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་མུ་ཁྱུད་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ གྲུབ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་མཛེས་པས་བརྒྱན༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཤར་ཕྱོགས་གངས་ལྟར་དཀར་པོ་ཤེལ་འོད་འབར༔ ལྷོ་ཕྱོགས་རིན་ཆེན་སེར་པོ་གསེར་འོད་འབར༔ ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་རཱ་ག་དམར་འོད་འབར༔ བྱང་ཕྱོགས་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་ལྗང་འོད་འབར༔ དབུས་ཕྱོགས་བཻཌཱུར་མཐིང་ག་མཐིང་འོད་འབར༔ རིན་ཆེན་ཉི་ཟླ་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་འོད་ཀྱི་ཁང་པར་བསྒོམ༔ བྷྲཱུྃ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ཡིག་འབྲུ་རྣམ་ལྔ་སྟེ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿདང་རྣམ་པ་ལྔ༔ གཞལ་ཡས་ཁང་གི་གདན་ལ་བབས་པ་ནི༔ གཞལ་ཡས་ཁང་ཡང་བུམ་པ་རིན་ཆེན་ཁང་༔ ཕྱི་ནང་མེད་པར་ཟང་ཐལ་ཀུན་ཏུ་སྣང་༔ ཡི་གེ་ལྔ་ནི་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ངང་༔ ཨོཾ་དཀར་ཧཱུྃ་མཐིང་ཏྲཱཾ་སེར་ཧྲཱིཿདམར་དང་༔ ཨཱཿལྗང་ལ་སོགས་ཡི་གེ་རྣམ་པ་ལྔ༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་སྟོང་ཁམས་ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ༔ ཡར་འཕྲོས་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཆོད༔ མར་འཕྲོས་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་རྟོག་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ ཚུར་འདུས་ཡིག་འབྲུ་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་འདུས༔ གཉིས་མེད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་པ་ལས༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་སྟེ༔ ཕྱག་གཡས་འཁོར་ལོ་ཕྱག་གཡོན་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཡུམ་ཆེན་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཕྱུག་སྐུ་ལ་འཁྲིལ༔ ཕྱག་གཡས་མདའ་དར་ཕྱག་གཡོན་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ སེང་གེ་པདྨ་ཉི་ཟླ་རིན་ཆེན་
19-17-4a
ཁྲིར༔ སྐུ་ལྔ་རབ་རྫོགས་འོད་དཔག་མེད་པར་བཞུགས༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས༔ སྐད་

【现代汉语翻译】
无二：一切显现与觉性皆为觉性之自性展现，若执著于此展现遍布十方，则会陷入我执的迷妄。
二执：
无二：
将本然清净的显现视为实有，以分别念加以修饰，则会陷入我执的迷妄。
二执：
无二：
将三身、四相视为道之自显，若希求未来之果，则会陷入我执的迷妄。
二执：
无二：
将离善恶之本性视为实有，若有所取舍，则会陷入我执的迷妄。
二执：
无二：
将本自俱生的明点视为唯一，若执著于九乘之次第，则会陷入我执的迷妄。
因二取执著，我等众生流转于轮回之中，今于无二大乐之界忏悔。
如是念诵百字明。
第二、正行之初，以三三摩地生起坛城誓言尊：
吽！
如是觉性之意行三摩地，无生菩提心之法，离相超绝一切事物，于平等无二之智，等同修持。
吽！
普贤光明之大三摩地，圆满具足五智之坛城，四成就、四门、骏马庄严，轮有四辐，外围为宫殿。
东方如雪般洁白，水晶光芒闪耀；南方如珍宝般金黄，黄金光芒闪耀；西方如红莲宝般鲜红，红宝石光芒闪耀；北方如蓝宝石般翠绿，绿宝石光芒闪耀；中央如青金石般湛蓝，蓝宝石光芒闪耀；珍宝日月光芒照耀十方，观想为具足五智之光明宫殿。
嗡 斯帕ra 纳 帕特 (Oṃ spharaṇa phaṭ)
桑 哈ra 纳 吽 (Saṃ haraṇa hūṃ)
吽！
因之三摩地，五字之自性，嗡 (Oṃ，唵，种子字，身语意)，吽 (Hūṃ，吽，种子字，智慧)， 创 (Trāṃ，川，种子字，莲花)， 舍 (Hrīḥ，啥，种子字，宝)， 阿 (Āḥ，阿，种子字，法界) 五种。
于宫殿之基座降临，宫殿亦为宝瓶之宝室，内外无别，空明遍一切处，五字刹那间圆满。
嗡 (Oṃ，唵，种子字，身语意) 白色， 吽 (Hūṃ，吽，种子字，智慧) 蓝色， 创 (Trāṃ，川，种子字，莲花) 黄色， 舍 (Hrīḥ，啥，种子字，宝) 红色， 阿 (Āḥ，阿，种子字，法界) 绿色等五字。
光芒与光束遍布虚空十方，上供诸佛菩萨，下净六道众生之业障，收摄融入五字之中，于无二合一之中，化现为毗卢遮那佛，身色白色，右手持法轮，左手持宝瓶，与大空界自在母相拥，右手持箭旗，左手持长寿宝瓶，安住于狮子莲花日月珍宝座之上，圆满具足五身，无量光芒。
观想五部本尊父母及眷属化现。

【English Translation】
Non-duality: All appearances and awareness are the self-display of awareness. If one clings to this display as existing in the ten directions, one falls into the delusion of self-grasping.
Dualistic Grasping:
Non-duality:
Taking the naturally pure appearances as real, and embellishing them with conceptual thoughts, one falls into the delusion of self-grasping.
Dualistic Grasping:
Non-duality:
Taking the three bodies and four visions as the self-manifestation of the path, if one hopes for future results, one falls into the delusion of self-grasping.
Dualistic Grasping:
Non-duality:
Taking the state beyond good and evil as real, if one engages in hope and fear, acceptance and rejection, one falls into the delusion of self-grasping.
Dualistic Grasping:
Non-duality:
Taking the naturally present single bindu of awareness as one, if one clings to the stages of the nine vehicles, one falls into the delusion of self-grasping.
Due to the power of dualistic grasping, beings wander in samsara. Now, I confess in the expanse of non-dual great bliss.
Thus, recite the Hundred Syllable Mantra.
Secondly, at the beginning of the main practice, generate the mandala samaya being with the three samadhis:
Hūṃ!
Suchness's intention-conduct samadhi, the dharma of unborn bodhicitta, beyond characteristics and transcending all phenomena, equally meditate on the mind of equality without duality.
Hūṃ!
The great samadhi of all-pervading light, the mandala complete with the five wisdoms, adorned with the four accomplishments, four doors, and beautiful horses, the wheel has four spokes, and the outer ring is a palace.
The east is as white as snow, with crystal light shining; the south is as golden as a precious jewel, with golden light shining; the west is as red as a padmaraga ruby, with ruby light shining; the north is as green as an indranila sapphire, with sapphire light shining; the center is as blue as a lapis lazuli, with lapis light shining; the precious sun and moon rays shine in the ten directions, contemplate as a palace of light with the five wisdoms.
Oṃ Spharaṇa Phaṭ
Saṃ Haraṇa Hūṃ
Hūṃ!
The causal samadhi, the nature of the five syllables, Oṃ, Hūṃ, Trāṃ, Hrīḥ, and Āḥ, are the five aspects.
Descending upon the base of the palace, the palace is also a precious chamber of a vase, without inside or outside, clear and pervading everywhere, the five syllables are complete in an instant.
Oṃ white, Hūṃ blue, Trāṃ yellow, Hrīḥ red, and Āḥ green, etc., are the five syllables.
Light and rays pervade the empty space in the ten directions, offering to the Buddhas and Bodhisattvas above, purifying the obscurations of the six realms of beings below, gathering and dissolving into the five syllables, in the non-dual union, manifesting as Vairochana Buddha, body color white, right hand holding a wheel, left hand holding a vase, embracing the Great Space Dharmadhatu Mother, right hand holding an arrow banner, left hand holding a longevity vase, residing on a lion lotus sun moon jewel throne, perfectly complete with the five bodies, immeasurable light.
Visualize the five Buddha family deities, fathers and mothers, and retinues manifesting.

--------------------------------------------------------------------------------

ཅིག་དྲན་རྫོགས་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ལྟར་བསྒོམ༔ དེ་ཡི་འོད་ཟེར་ཕྲིན་ལས་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་སྟེ༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པས་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཡུམ་མཆོག་མཱ་མ་ཀཱི་ནི་སྐུ་ལ་འཁྲིལ༔ ཕྱག་གཡས་མདའ་དར་ཕྱག་གཡོན་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ གླང་ཆེན་པདྨ་ཉི་ཟླ་རིན་ཆེན་ཁྲིར༔ སྐུ་ལྔ་རབ་རྫོགས་འོད་དཔག་མེད་པར་བཞུགས༔ སེམས་དཔའ་སེམས་མ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་བཅས༔ སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ལྟར་བསྒོམ༔ དེ་དང་གཉིས་མེད་ཕྲིན་ལས་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་སྟེ༔ ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་ཕྱག་གཡོན་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཡུམ་ཆེན་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ༔ ཕྱག་གཡས་མདའ་དར་ཕྱག་གཡོན་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ རྟ་མཆོག་པདྨ་ཉི་ཟླ་རིན་ཆེན་ཁྲིར༔ སྐུ་ལྔ་རབ་རྫོགས་འོད་དཔག་མེད་པར་བཞུགས༔ སེམས་དཔའ་སེམས་མ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་བཅས༔ སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ལྟར་བསྒོམ༔ དེ་དང་གཉིས་མེད་རིག་རྩལ་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་སྟེ༔ ཕྱག་གཡས་པདྨ་ཕྱག་གཡོན་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཡུམ་ཆེན་གོས་དཀར་བཟང་མོ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ༔ ཕྱག་གཡས་མདའ་དར་ཕྱག་གཡོན་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ རྨ་བྱ་པདྨ་ཉི་ཟླ་རིན་ཆེན་ཁྲིར༔ 
19-17-4b
སྐུ་ལྔ་རབ་རྫོགས་འོད་དཔག་མེད་པར་བཞུགས༔ སེམས་དཔའ་སེམས་མ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་བཅས༔ སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ལྟར་བསྒོམ༔ དེ་རྣམས་འདུས་པ་སྐུ་ཡི་ཕྲིན་ལས་རྩལ༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་སྟེ༔ ཕྱག་གཡས་རྒྱ་གྲམ་ཕྱག་གཡོན་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཡུམ་ཆེན་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ༔ ཕྱག་གཡས་མདའ་དར་ཕྱག་གཡོན་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ཤང་ཤང་པདྨ་ཉི་ཟླ་རིན་ཆེན་ཁྲིར༔ སྐུ་ལྔ་རབ་རྫོགས་འོད་དཔག་མེད་པར་བཞུགས༔ སེམས་དཔའ་སེམས་མ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་བཅས༔ སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ལྟར་བསྒོམ༔ དེ་དག་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་པའི༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་མ༔ ཡེ་ཤེས་སྒོ་སྲུང་ཐུབ་པ་དྲུག་རྣམས་དང་༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་རིགས་ལྔ་འདུས་པའི་སྐུ༔ བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་དང་༔ ཞི་ཁྲོ་རིགས་བརྒྱ་ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་གསལ་བར་གྱུར༔ ལྷ་ཚོགས་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་ཐིམ༔ ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དབུས་ནས་རང་བཞིན་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་གཙོ་འཁོར་བཅས༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་གནས་འདིར་བྱོན༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ནས་རང་བཞིན་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར་གཙོ་འཁོར་བཅས༔ 
19-17-5a
དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་གནས་འདིར་བྱོན༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ན

【现代汉语翻译】
一心专注，观想如水月虹彩般虚幻不实。
从那（观想）的光芒和事业、神通中，
生出金刚萨埵（Vajrasattva），身色蔚蓝，
右手持金刚杵，左手持宝瓶。
明妃玛玛కీ（Mamakī）与他相拥，
右手持箭幡，左手持长寿宝瓶。
于象、莲花、日月、珍宝之座上，
五身圆满，安住于无量光中。
本尊与明妃，以及眷属众，
一心专注，观想如水月虹彩般虚幻不实。
与其无二无别，从事业和神通中，
生出宝生佛（Ratnasambhava），身色金黄，
右手持珍宝，左手持宝瓶。
明妃佛眼佛母（Buddhalocanā）与他相拥，
右手持箭幡，左手持长寿宝瓶。
于骏马、莲花、日月、珍宝之座上，
五身圆满，安住于无量光中。
本尊与明妃，以及眷属众，
一心专注，观想如水月虹彩般虚幻不实。
与其无二无别，从觉性和神通中，
生出无量光佛（Amitābha），身色赤红，
右手持莲花，左手持宝瓶。
明妃白衣观音（Pāṇḍaravāsinī）与他相拥，
右手持箭幡，左手持长寿宝瓶。
于孔雀、莲花、日月、珍宝之座上，
五身圆满，安住于无量光中。
本尊与明妃，以及眷属众，
一心专注，观想如水月虹彩般虚幻不实。
彼等聚集，乃是身之事业力。
生出不空成就佛（Amoghasiddhi），身色翠绿，
右手持交叉金刚杵，左手持宝瓶。
明妃誓度母（Samaya Tārā）与他相拥，
右手持箭幡，左手持长寿宝瓶。
于妙翅鸟、莲花、日月、珍宝之座上，
五身圆满，安住于无量光中。
本尊与明妃，以及眷属众，
一心专注，观想如水月虹彩般虚幻不实。
彼等一切事业皆圆满，
以铁钩、索、铁链、铃铛等，
以及智慧门卫六能仁（六度佛），
普贤（Samantabhadra）父母与五部佛聚集之身。
四十二尊、五十八尊，
以及寂静忿怒百部，法报化三身。
显现而自性空，变得清明。
从本尊众三处（嗡啊吽）Om Ah Hum，
放射光芒，迎请同等之智慧尊融入。
迎请智慧尊：
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）！
从中央自性成就之本尊，
毗卢遮那佛（Vairocana）薄伽梵。
法性不变之主尊与眷属。
为赐予成就，降临于此地。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）！
从东方自性成就之本尊，
金刚萨埵（Vajrasattva）薄伽梵。
金刚不变之主尊与眷属。
为赐予成就，降临于此地。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）！
从南方

【English Translation】
With one-pointed mind, meditate on the illusory nature like water moon and rainbow.
From the light, activities, and magical displays of that (meditation),
arises Vajrasattva, with a blue-colored body,
holding a vajra in his right hand and a vase in his left.
The consort Mamakī embraces him,
holding an arrow banner in her right hand and a long-life vase in her left.
On a throne of elephants, lotus, sun and moon, and jewels,
the five bodies are perfectly complete, dwelling in immeasurable light.
The deity and consort, along with their retinue,
with one-pointed mind, meditate on the illusory nature like water moon and rainbow.
Inseparably from that, from activities and magical displays,
arises Ratnasambhava, with a golden-colored body,
holding a jewel in his right hand and a vase in his left.
The great consort Buddhalocanā embraces him,
holding an arrow banner in her right hand and a long-life vase in her left.
On a throne of horses, lotus, sun and moon, and jewels,
the five bodies are perfectly complete, dwelling in immeasurable light.
The deity and consort, along with their retinue,
with one-pointed mind, meditate on the illusory nature like water moon and rainbow.
Inseparably from that, from awareness and magical displays,
arises Amitābha, with a red-colored body,
holding a lotus in his right hand and a vase in his left.
The great consort Pāṇḍaravāsinī embraces him,
holding an arrow banner in her right hand and a long-life vase in her left.
On a throne of peacocks, lotus, sun and moon, and jewels,
the five bodies are perfectly complete, dwelling in immeasurable light.
The deity and consort, along with their retinue,
with one-pointed mind, meditate on the illusory nature like water moon and rainbow.
Those gathered together are the power of the body's activities.
arises Amoghasiddhi, with a green-colored body,
holding a crossed vajra in his right hand and a vase in his left.
The consort Samaya Tārā embraces him,
holding an arrow banner in her right hand and a long-life vase in her left.
On a throne of garudas, lotus, sun and moon, and jewels,
the five bodies are perfectly complete, dwelling in immeasurable light.
The deity and consort, along with their retinue,
with one-pointed mind, meditate on the illusory nature like water moon and rainbow.
All their activities are perfectly accomplished,
with iron hooks, ropes, chains, and bells,
as well as the six sages (Six Perfections Buddhas) who guard the wisdom gate,
the bodies of Samantabhadra and Samantabhadri and the gathering of the five Buddha families.
The forty-two, the fifty-eight,
and the hundred peaceful and wrathful deities, the bodies of Dharma, Sambhoga, and Nirmana-kaya.
Appearances are clear, yet without inherent existence.
From the three places (Om Ah Hum) of the deity assembly,
radiate light, inviting the wisdom beings of the same form to dissolve.
Inviting the wisdom beings:
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：Hūṃ)!
From the center, the self-arisen deity,
Vairocana, the Bhagavan.
The unchanging Dharma-nature, the main deity and retinue.
To bestow accomplishments, come to this place.
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：Hūṃ)!
From the east, the self-arisen deity,
Vajrasattva, the Bhagavan.
The unchanging Vajra, the main deity and retinue.
To bestow accomplishments, come to this place.
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：Hūṃ)!
From the south

--------------------------------------------------------------------------------

ས་རང་བཞིན་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ རིན་ཆེན་མི་འགྱུར་གཙོ་འཁོར་བཅས༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་གནས་འདིར་བྱོན༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ནས་རང་བཞིན་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ པདྨ་མི་འགྱུར་གཙོ་འཁོར་བཅས༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་གནས་འདིར་བྱོན༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ལས་རབ་མི་འགྱུར་གཙོ་འཁོར་བཅས༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་གནས་འདིར་བྱོན༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་འབར་བ་བཀྲག་རེ་བཟང་༔ སེང་གེ་གཙོ་བརྒྱད་ཡ་རེ་མཚན༔ སྣ་ཚོགས་པདྨ་རྒྱ་རེ་ཆེ༔ ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པ་འོད་རེ་གསལ༔ གཞལ་ཡས་ལྷུན་རྫོགས་རྒྱ་རེ་ཆེ༔ རང་བྱུང་རང་ཤར་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཞི་ཁྲོ་ཚེ་མཆོག་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྐུ་ལྔ་རབ་རྫོགས་རྡོ་རྗེ་འོད་དཔག་མེད༔ ས་ལྔ་མཐར་ཕྱིན་ཞིང་ཁམས་ལྔ་ཡི་བདག༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཕྲིན་ལས་གཙོ༔ བུདྡྷ་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རྡོ་རྗེ་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རཏྣ་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ པདྨ་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཀརྨ་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཞི་ཁྲོ་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ བཅོམ་
19-17-5b
ལྡན་ཚེ་བདག་མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད༔ ཞི་ཁྲོ་དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་རྫོགས་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཚོགས་རྣམས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་བླ་ན་མེད༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་སྣ་ཚོགས་འབུལ༔ ཧྲཱི༔ ལྔ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཡིད་འོང་མཛེས་པའི་མེ་ཏོག་སྤྱན་ལ་འབུལ༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྔའི་དབང་པོ་ཚིམ་གྱུར་ཅིག༔ སྒྲ་སྙན་རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་སྙན་ལ་འབུལ༔ ཡེ་ཤེས་ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་ཚིམ་གྱུར་ཅིག༔ དྲི་ཞིམ་སྣ་ཚོགས་དུད་སྤྲིན་ཤངས་ལ་འབུལ༔ འདུ་ཤེས་ཤངས་ཀྱི་དབང་པོ་ཚིམ་གྱུར་ཅིག༔ རོ་མཆོག་བརྒྱ་ལྡན་ཟས་མཆོག་ལྗགས་ལ་འབུལ༔ རྡོ་རྗེ་འདུ་བྱེད་རྣམ་ཤེས་ཚིམ་གྱུར་ཅིག༔ རེག་བྱ་ལྷུན་གྲུབ་མཉེན་ལྕུག་སྐུ་ལ་འབུལ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡི་དབང་པོ་ཚིམ་གྱུར་ཅིག༔ མཛད་སྤྱོད་ཏིང་འཛིན་ཆོ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ དག་དང་མ་དག་མེད་པར་ཆོས་ཉིད་ངང་༔ ཡེ་ཤེས་འབར་བ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ལ་འབུལ༔ དྲན་པ་སེམས་ཀྱི་དབང་པོ་ཚིམ་གྱུར་ཅིག༔ ཧྲཱི༔ རང་བཞིན་འོད་འབར་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཏིང་འཛིན་རྫས་སྤྲུལ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ དབང་པོ་ལྔ་ཡི་མེ་ཏོག་མདངས་ཀྱིས་མཆོད༔ གསུར་ཆེན་བདུག་སྤོས་དྲི་ཞིམ་སྣ་ཚོགས་མཆོད༔ ར

【现代汉语翻译】
东方自然生成的本尊，宝生佛（Ratnasambhava，梵文，ratna-sambhava，宝生）薄伽梵！珍宝不变主眷众，为赐成就降临此处！吽！
西方自然生成的本尊，无量光佛（Amitābha，梵文，amitābha，无量光）薄伽梵！莲花不变主眷众，为赐成就降临此处！吽！
北方自然生成的本尊，不空成就佛（Amoghasiddhi，梵文，amoghasiddhi，不空成就）薄伽梵！事业不变主眷众，为赐成就降临此处！扎 吽 邦 霍！班杂 萨玛雅 吽 扎！班杂 阿玉色 吽 扎！
祈请安住：吽！珍宝光耀何其美，狮座八主何其妙，杂色莲花何其广，日月重叠光何其明，宫殿圆满何其大，自生自显坛城中，寂怒长寿诸天众，欢喜安住于此！班杂 萨玛雅 迪叉 隆！
顶礼赞叹：吽！五身圆满金刚无量光，五智究竟五方佛土主，五智自性事业之主尊，顶礼赞叹诸佛无量光！顶礼赞叹金刚无量光！顶礼赞叹珍宝无量光！顶礼赞叹莲花无量光！顶礼赞叹事业无量光！顶礼赞叹寂怒无量光！
献供：舍！薄伽梵长寿之主怙主无量光，寂怒圣众百族之会聚，五圆满坛城主眷一切众，实有供养意幻供云聚，外内密及极密无上供，息增怀诛种种皆供养！
舍！五具金刚长寿天众，悦意妙花敬献于眼，愿五智眼根皆得满足！美妙乐器种种敬献于耳，愿五智受蕴皆得满足！
种种香气云聚敬献于鼻，愿想蕴鼻根皆得满足！百味美食佳肴敬献于舌，愿金刚行蕴识蕴皆得满足！
自然成就柔软身触敬献于身，愿智慧身根皆得满足！所有事业禅定神变等，清净与不清净法性中，敬献广大智慧光明于意，愿念意根皆得满足！
舍！自性光明长寿天众，禅定物幻供养献供者，五根之花以光彩供养，大熏香与妙香种种供养，

【English Translation】
Eastward, the self-arisen deity, Bhagavan Ratnasambhava (梵文，ratna-sambhava，Jewel-born)! With the unchanging jewel retinue, come to this place to bestow accomplishments! Hūṃ!
Westward, the self-arisen deity, Bhagavan Amitābha (梵文，amitābha，Infinite Light)! With the unchanging lotus retinue, come to this place to bestow accomplishments! Hūṃ!
Northward, the self-arisen deity, Bhagavan Amoghasiddhi (梵文，amoghasiddhi，Infallible Success)! With the unchanging karma retinue, come to this place to bestow accomplishments! Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! Vajra Samaya Hūṃ Jaḥ! Vajra Āyuṣe Hūṃ Jaḥ!
Requesting to Reside: Hūṃ! How beautiful the radiant jewel, how marvelous the eight lion thrones, how vast the various lotuses, how clear the light of the stacked sun and moon, how grand the perfectly complete palace, in this self-born, self-manifested mandala, may the peaceful and wrathful, supreme life deities, joyfully and stably reside here! Vajra Samaya Tiṣṭha Lhan!
Prostration and Praise: Hūṃ! Perfectly complete with the five bodies, Vajra Amitābha, having perfected the five grounds, lord of the five realms, essence of the five wisdoms, chief of activities, I prostrate and praise the Buddhas Amitābha! I prostrate and praise Vajra Amitābha! I prostrate and praise Ratna Amitābha! I prostrate and praise Padma Amitābha! I prostrate and praise Karma Amitābha! I prostrate and praise the peaceful and wrathful Amitābha!
Offering: Hrīḥ! Bhagavan, protector of life, Lord Amitābha, peaceful and wrathful sacred assembly of a hundred families, to the entirely complete five mandalas, with all the main figures and retinues, actual offerings and mind-emanated clouds of offerings, outer, inner, secret, and most secret unsurpassed offerings, activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, all kinds of offerings!
Hrīḥ! To the five-fold Vajra life deity assembly, beautiful and pleasing flowers are offered to the eyes, may the power of the five wisdom eyes be satisfied! Various melodious musical instruments are offered to the ears, may the aggregate of the five wisdom senses be satisfied!
Various fragrant incense cloud offerings are offered to the nose, may the perception of the nose sense be satisfied! Supreme food with a hundred flavors is offered to the tongue, may the Vajra formation consciousness be satisfied!
Perfectly complete and soft tactile sensations are offered to the body, may the power of the wisdom body sense be satisfied! All activities, samādhi, and miraculous displays, in the nature of reality, without pure or impure, are offered to the great blazing wisdom mind, may the memory of the mind sense be satisfied!
Hrīḥ! To the self-nature radiant life deity assembly, offerings of samādhi substances and emanations, flowers of the five senses are offered with radiance, great incense and various fragrant incense are offered,

--------------------------------------------------------------------------------

ྐང་གླིང་ཐོད་རྔ་རྫ་རྔ་པི་ཝཾ་མཆོད༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་
19-17-6a
ལྔ་ལྡན་མདངས་ལྔས་མཆོད༔ ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་འོད་འབར་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གཉིས་མེད་བདེ་སྟོང་གསང་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཡབ་ཀྱི་ཆ་འཛིན་ཅིང་༔ སྟོང་པ་ཐམས་ཅད་ཡུམ་གྱི་ཆ་འཛིན་ལ༔ སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་བརྡལ་བ་ཆེན་པོའི་ཞིང་༔ མཁའ་གསང་བྷ་ག་ཡངས་པའི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ༔ རྡོ་རྗེ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་གསང་བ་ཆེ༔ གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྐུ་ལུས་ཞིང་ཁམས་རྒྱས་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཧྲཱི༔ རང་བཞིན་འོད་འབར་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཡང་གསང་བླ་མེད་སྦྱོར་སྒྲོལ་མཆོད་པ་ནི༔ དུག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་གསུམ་དུ་འབུལ༔ དུག་ལྔ་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་མཆོད༔ ཚོགས་དྲུག་བསྒྲལ་ནས་ཡིད་དྲུག་ཡུལ་དུ་འབུལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛཿཧོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མཆོད་པ་ཡིད་ཀྱི་སྤྲིན་ཚོགས་མ་ལུས་འདི༔ དངོས་དང་དངོས་མེད་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་ཚོགས་རྫས༔ དཔལ་འབར་གཟི་བརྗིད་འབར་བའི་བླ་མེད་རྫས༔ རང་སྣང་གནས་ཡུལ་དག་པའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་འཛབ་བསྙེན་བཟླ་བ་ལ་འཕྲོ་འདུའི་ཏིང་འཛིན་ནི། ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་དེ་དག་གི༔ ཐུགས་སྲོག་ཡི་གེ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཚེ་ཡི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་ཨ༔ མི་ཡི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་རྣྲི༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་
19-17-6b
གསལ་བར་བསྒོམ༔ ཡིག་འབྲུ་ལྔ་པོ་དེ་དག་ལས༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་འཕྲོས༔ ཡར་འཕྲོས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ མར་འཕྲོས་རིགས་དྲུག་རྟོག་པ་སྦྱངས༔ ཚུར་འདུས་ཡིག་འབྲུ་ལྔ་ལ་ཐིམ༔ ཡིག་འབྲུ་ལྔ་པོ་འོད་དུ་ཞུ༔ གཉིས་མེད་གཅིག་གི་རང་བཞིན་དུ༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་གྱུར༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རང་བཞིན་ལས༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་འཕྲོས༔ འོད་ཟེར་དེ་དག་རེ་རེ་ལས༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་མདའ་དར་བསྣམས༔ ཕྱག་གཡོན་བདུད་རྩི་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་དྲངས་ནས༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་ཐིམ་པར་བསྒོམ༔ ཡང་གཅིག་འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོས་པས༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་སེར༔ ཕྱག་གཡས་ཞགས་པ་མདའ་དར་བསྣམས༔ ཕྱག་གཡོན་བདུད་རྩི་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་དྲངས་ནས༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་ཐིམ་པར་བསྒོམ༔ ཡང་ཅིག་འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོས་པས༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཕྱག་གཡས་ལྕགས་སྒྲོག་མདའ་དར་བསྣམས༔ ཕྱག་གཡོན་བདུད་རྩི་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་དྲངས་ནས༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་ཐིམ་པར་བསྒོམ༔ ཡང་ཅིག་འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོས་པས༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་ལྗང་༔ ཕྱག་གཡས་རྒྱ་གྲམ་མདའ་དར་བསྣམས༔ ཕྱག་གཡོན་བདུད་རྩི་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ བྱ

【现代汉语翻译】
腿骨号、颅骨鼓、铜鼓和琵琶供养，五肉和五甘露，以五光供养。
吽！自性光明炽燃的长寿本尊众，以无二乐空秘密供养，所有显现皆执持为父之分，所有空性皆执持为母之分，显空无二广大之境，于虚空秘密莲花广阔之坛城中央，金刚不离秘密甚深，供养无二大菩提，为令身田增长，祈请享用。 舍！
自性光明炽燃的长寿本尊众，以极密无上双运解脱供养，三毒供养为三身三智慧，五毒供养为五身五智慧，降伏六聚后，供养六识于境。嗡 班杂 阿尔刚… 夏布达 布杂 吼！嗡 班杂 惹那 扎扎 曼扎拉 布杂 麦嘎 萨木札 萨帕惹那 萨玛耶 吽！嗡 阿 吽！吽！
所有供养，意念之云，无余此，真实与非真实，受用圆满之物，光辉炽盛，光彩夺目之无上物，供养自显清净处所。嗡 班杂 萨帕惹那 吽！
之后，修持念诵时，收放之禅定：寂静忿怒本尊众之，心命种子字 嗡 阿 吽，长寿心咒种子字 阿，人类心咒种子字 惹 呢，观想于宝瓶之中，清晰明了。从五个种子字中，放射无量光芒和光芒，向上放射，激励诸佛之誓愿，向下放射，净化六道之分别念，收摄融入五个种子字，五个种子字融入光中，于无二一体之自性中，化为大智慧甘露，从不 смерти的长寿自性中，放射无量光芒和光芒，从每一道光芒中，出现长寿天女，身色洁白，右手持铁钩和箭旗，左手持甘露长寿宝瓶，从东方迎请长寿，观想融入宝瓶之中。又一道光芒向外放射，出现长寿天女，身色金黄，右手持绢索和箭旗，左手持甘露长寿宝瓶，从南方迎请长寿，观想融入宝瓶之中。又一道光芒向外放射，出现长寿天女，身色 लाल, 右手持铁链和箭旗，左手持甘露长寿宝瓶，从西方迎请长寿，观想融入宝瓶之中。又一道光芒向外放射，出现长寿天女，身色绿色，右手持十字杵和箭旗，左手持甘露长寿宝瓶，从北方

【English Translation】
Offering of thighbone trumpet, skull drum, copper drum, and lute; offering with the five meats and five amṛtas, with the five radiances.
Hūṃ! To the assembly of deities of longevity, blazing with the light of their own nature, I offer the secret offering of indivisible bliss and emptiness. May all appearances be held as the share of the Father, and all emptiness be held as the share of the Mother. In the realm of the great expanse of indivisible appearance and emptiness, in the center of the vast maṇḍala of the secret bhaga of space, the vajra is inseparable, the secret is profound. I offer the great, indivisible enlightenment. Please partake, so that the field of my body may flourish. Hrīḥ!
To the assembly of deities of longevity, blazing with the light of their own nature, I offer the most secret, unsurpassed union and liberation. I offer the three poisons as the three kāyas and three wisdoms. I offer the five poisons as the five kāyas and five wisdoms. Having liberated the six aggregates, I offer the six consciousnesses to their objects. Oṃ Vajra Argham... Shabda Puja Ho! Oṃ Vajra Ratna Chakra Mandala Puja Megha Samudra Spharana Samaye Hūṃ! Oṃ Āḥ Hūṃ! Hūṃ!
All these clouds of offerings from the mind, the wealth of enjoyment, both real and unreal, the supreme substance blazing with glory and splendor, I offer the pure abode of self-appearance. Oṃ Vajra Spharana Hūṃ!
Then, for the approach and recitation, the meditation of drawing in and releasing: Of those peaceful and wrathful deities, the heart-essence syllables are Oṃ Āḥ Hūṃ; the essence of longevity is the syllable A; the essence of humans is the syllable Rṇi. Visualize them clearly within the vase. From those five syllables, emanate immeasurable light and rays. The upward-emanating rays stimulate the samaya of the victorious ones. The downward-emanating rays purify the thoughts of the six realms. They gather back and dissolve into the five syllables. The five syllables dissolve into light. In the nature of indivisible oneness, they transform into great wisdom amṛta. From the nature of deathlessness and longevity, emanate immeasurable light and rays. From each of those rays, appears a goddess of longevity, white in color. Her right hand holds an iron hook and an arrow-banner. Her left hand holds a vase of amṛta and longevity. From the eastern direction, draw in longevity and visualize it dissolving into the vase. Again, as a ray of light emanates outward, a goddess of longevity appears, golden in color. Her right hand holds a noose and an arrow-banner. Her left hand holds a vase of amṛta and longevity. From the southern direction, draw in longevity and visualize it dissolving into the vase. Again, as a ray of light emanates outward, a goddess of longevity appears, red in color. Her right hand holds a chain and an arrow-banner. Her left hand holds a vase of amṛta and longevity. From the western direction, draw in longevity and visualize it dissolving into the vase. Again, as a ray of light emanates outward, a goddess of longevity appears, green in color. Her right hand holds a cross-vajra and an arrow-banner. Her left hand holds a vase of amṛta and longevity. From the northern

--------------------------------------------------------------------------------

ང་གི་ཕྱོགས་
19-17-7a
ནས་ཚེ་དྲངས་ནས༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་ཐིམ་པར་བསྒོམ༔ རིགས་བཞིའི་ལྷ་མོ་གྲངས་མེད་ཀྱིས༔ ཚེ་ཡི་བདུད་རྩི་དཀར་པོའི་རྒྱུན༔ འོད་ཟེར་འོ་མའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས༔ བུམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྟེམ་གྱིས་གང་༔ ལྷ་དང་བདུད་རྩི་བུམ་པ་དང་༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ གཉིས་མེད་གཅིག་གི་རང་བཞིན་དུ༔ སྣང་སྟོང་འོད་ཀྱི་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ཆུ་གཉེར་ལྦུ་བ་ཇི་བཞིན་དུ༔ སྣང་སྟོང་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བསྒོམ༔ ཞེས་དམིགས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄་ཛཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླ་ཞིང་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་དགོངས་པའི་གདིང་བསྐྱེད་དོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ། བསྟོད་ཅིང་ཚེ་འགུགས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཡི་གེ་ཨ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་སེར་ལ་འོད་ཟེར་འབར༔ ལྟེ་བ་མན་ཆད་ལྗང་གུ་སྟེ༔ ཕྱག་གཡས་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་གདེངས༔ ཕྱག་གཡོན་ནོར་བུ་འོད་འབར་གདེངས༔ སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན༔ སྣང་སྟོང་རང་བཞིན་གསལ་བར་བཞུགས༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་བསལ་བའི་ཕྱིར༔ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སྐུ་མངའ་བ༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་སྐུ་དང་ལྡན༔ སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན༴ སྒྲིབ་པའི༴ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་གསུང་མངའ་བ༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུང་དང་ལྡན༔ གསུང་གི་དངོས༴ ཧཱུྃ༔ བཅོམ༴ སྒྲིབ༴ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཐུགས༴ རྡོ་རྗེ་
19-17-7b
མི་ཕྱེད་ཐུགས༴ ཐུགས་ཀྱི་དངོས༴ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན༴ སྒྲིབ་པའི༴ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཡོན་ཏན་ལྡན༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་ཡོན་ཏན་བདག༔ སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན༴ སྒྲིབ༴ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཕྲིན་ལས༴ རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་ཕྲིན་ལས༴ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས༴ ཧཱུྃ༔ འཆི་མེད་འོད་འབར་ཚེ་ཡི་བདག༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བདག༔ དངོས་གྲུབ་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ དེང་འདིར་སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་དངོས༴ དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཕབ་ཏུ་གསོལ༔ དེང་འདིར་ཚེ་ཡི་དངོས༴ ཡུམ་ལྔ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུག་མ༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ཏེ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ལ་འོད་ཟེར་འབར༔ ཕྱག་གཡས་མཐིང་གི་འཁོར་ལོ་བསྣམས༔ ཕྱག་གཡོན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་ཚེ་སྟིམས་ལ༔ འཁོར་ལོ་འབར་བས་ཚེ་ཁ་བཅད༔ ཚེ་ཡི་སྙིང་པོ་ཨ་དཀར་དང་༔ མི་ཡི་སྙིང་པོ་རྣྲི་ལྗང་དང་༔ བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ཧཱུྃ་མཐིང་གསུམ༔ གཉིས་མེད་གཅིག་གི་རང་བཞིན་དུ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ འཁོར་ལོ་འབར་བས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱིས་ཚེ་སྒོ་སྲུངས༔ བདེ་གཤེགས་ཚེ་མཆོག་སྒྲུབ་

【现代汉语翻译】
从我这边
从此处开始观想，将寿命融入宝瓶之中。无数种姓的明妃们，以白色寿命甘露之流，以光芒如乳汁之流，充满所有宝瓶。本尊、甘露、宝瓶，以及所有光芒和光线，都成为无二无别的本体，观想为空性光明的连续，如水纹和气泡一般，显现为空性光明的连续。如此专注。
念诵：嗡 阿 吽 阿巴热米达 阿玉吉雅纳 班杂 德热嘎 匝 吽 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄་ཛཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ aparimita āyurjñāna vajra dhṛk jaḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 阿 吽 无量 寿命 智慧 金刚 持 匝 吽 梭哈）。
通过念诵，生起对法身无生无死的证悟的确信。第三，后续次第是赞颂和勾召寿命。吽！从字母阿的幻化中，薄伽梵怙主无量寿佛（Amitayus），身色金黄，光芒炽盛，脐下为绿色。右手持寿命宝瓶，左手持光芒闪耀的如意宝。安住在各种莲花和日月垫上，于显空不二的自性中清晰显现。吽！薄伽梵怙主无量寿佛，为了消除业障的污垢，拥有与虚空同等的身，具备金刚不坏之身，祈请赐予身之成就。吽！薄伽梵…消除业障…拥有与虚空同等的语，具备金刚不坏之语，祈请赐予语之成就。吽！薄伽梵…消除业障…拥有与虚空同等的心，具备金刚
不坏之心，祈请赐予心之成就。吽！薄伽梵…消除业障…具备与虚空同等的功德，是金刚不坏功德之主，祈请赐予佛陀功德之成就。吽！薄伽梵…消除业障…具备与虚空同等的利生事业，是金刚不坏利生事业之主，祈请赐予佛陀利生事业之成就。吽！不死的、光芒炽盛的寿命之主，是过去、现在、未来一切诸佛的身、语、意、功德和事业之主，所有成就和力量，于今日赐予殊胜的修行者们，祈请降下伟大的成就。于今日赐予寿命之成就。祈请策励五部佛母：吽！从中央方位勾召寿命母，是如来部，即普贤佛母（Samantabhadri）。身色蓝色，光芒炽盛，右手持蓝色法轮，左手持寿命宝瓶，将寿命融入宝瓶之中，以燃烧的法轮封锁寿命之门。寿命之精华是白色阿（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），人之精华是绿色热（藏文：རྣྲི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rṇri，汉语字面意思：热），如来之精华是蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），三者无二无别，化为法界智慧甘露。从中央方位勾召寿命，以燃烧的法轮获得增长。如来部守护寿命之门，祈请成就如来部的殊胜寿命。

【English Translation】
From my side,
From here, contemplate dissolving life into the vase. Countless consorts of the four families, with streams of white nectar of life, with streams of light like milk, fill all the vases to the brim. The deity, nectar, vase, and all the light and rays, all become the nature of oneness without duality, contemplate as a continuous stream of light of emptiness, like ripples and bubbles, contemplate as a continuous stream of light of emptiness. Thus focus.
Recite: Om Ah Hum Aparimita Ayurjnana Vajra Dhrik Jah Hum Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄་ཛཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ aparimita āyurjñāna vajra dhṛk jaḥ hūṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Immeasurable Life Wisdom Vajra Holder Jah Hum Svaha).
Through recitation, generate conviction in the realization of the Dharmakaya's unborn and undying nature. Third, the subsequent sequence is praise and summoning of life. Hum! From the emanation of the letter A, the Bhagavan Protector Amitayus (Immeasurable Life), body color golden, light blazing, below the navel is green. Right hand holds the vase of life, left hand holds the wish-fulfilling jewel blazing with light. Abiding clearly in the nature of appearance and emptiness on various lotus and sun-moon cushions. Hum! Bhagavan Protector Amitayus, to clear away the stains of obscurations, possessing a body equal to space, endowed with an indestructible vajra body, please grant the accomplishment of body. Hum! Bhagavan... clearing away obscurations... possessing speech equal to space, endowed with indestructible vajra speech, please grant the accomplishment of speech. Hum! Bhagavan... clearing away obscurations... possessing a mind equal to space, possessing
an indestructible vajra mind, please grant the accomplishment of mind. Hum! Bhagavan... clearing away obscurations... endowed with qualities equal to space, is the master of indestructible vajra qualities, please grant the accomplishment of Buddha qualities. Hum! Bhagavan... clearing away obscurations... possessing activities equal to space, is the master of indestructible vajra activities, please grant the accomplishment of Buddha activities. Hum! Immortal, blazing with light, lord of life, is the master of the body, speech, mind, qualities, and activities of all Buddhas of the past, present, and future, all accomplishments and powers, today grant to the supreme practitioners, please bestow great accomplishments. Today grant the accomplishment of life. Please urge the five consorts: Hum! From the central direction summon the life mother, is the Tathagata family, namely Samantabhadri (All Good). Body color blue, light blazing, right hand holds a blue wheel, left hand holds the vase of life, dissolving life into the vase, sealing the door of life with the burning wheel. The essence of life is white A (Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: A), the essence of man is green rṇri (Tibetan: རྣྲི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: rṇri, Literal Chinese meaning: rṇri), the essence of Tathagata is blue Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), the three are non-dual and inseparable, transforming into the nectar of wisdom of the Dharmadhatu. From the central direction summon life, gain increase with the burning wheel. The Tathagata family guards the door of life, please accomplish the supreme life of the Tathagata family.

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི༴ རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཏེ་མཱ་མ་ཀཱི༔ སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་འོད༴ ཕྱག་གཡས་ཤེལ་དཀར་རྡོ་རྗེ་བསྣམས༔ ཕྱག་གཡོན་ཚེ༴ བུམ་པའི༴ རྡོ་རྗེ་འབར་བས་ཚེ་ཁ༴ ཚེ་ཡི་སྙིང་༴ མི༴ བདེ༴ གཉིས༴ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་བདུད༴ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ རྡོ་རྗེ་འབར་
19-17-8a
བས་རྒྱས༴ རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱིས་ཚེ་སྒོ་སྲུངས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག༴ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི༴ རིན་ཆེན་རིགས་ཏེ་སངས་རྒྱས་སྤྱན༔ སྐུ་མདོག་སེར་ལ་འོད༴ ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་འབར་བ་བསྣམས༔ ཕྱག་གཡོན་ཚེ༴ བུམ་པའི༴ རིན་ཆེན་འབར་བས༴ ཚེ་ཡི་སྙིང་པོ༴ མི་ཡི༴ བདེ༴ གཉིས་མེད༴ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་བདུད༴ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ རིན་ཆེན་འབར་བས་རྒྱས༴ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱིས་ཚེ་སྒོ༴ རིན་ཆེན་ཚེ་མཆོག་སྒྲུབ༴ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི༴ པདྨའི་རིགས་ཏེ་གོས་དཀར་མོ༔ སྐུ་མདོག་དམར་ལ་འོད༴ ཕྱག་གཡས་པདྨ་རཱ་ག་བསྣམས༔ ཕྱག་གཡོན་ཚེ༴ བུམ་པའི་ནང་དུ༴ པདྨ་འབར་བས་ཚེ་ཁ་བཅད༔ ཚེ་ཡི་སྙིང་པོ་ཨ་དཀར་དང་༔ མི་ཡི་སྙིང་པོ་རྣྲི་ལྗང་དང་༔ བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ཧཱུྃ་མཐིང་གསུམ༔ གཉིས་མེད་གཅིག་གི་རང་བཞིན་དུ༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ པདྨ་འབར་བས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ པདྨའི་རིགས་ཀྱིས་ཚེ་སྒོ་སྲུངས༔ པདྨ་ཚེ་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུག་མ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཏེ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ སྐུ་མདོག་ལྗང་ལ་འོད་ཟེར་འབར༔ ཕྱག་གཡས་སྣ་ཚོགས་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས༔ ཕྱག་གཡོན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་ཚེ་སྟིམས་ལ༔ རྒྱ་གྲམ་འབར་བས་ཚེ་ཁ་བཅད༔ ཚེ་ཡི་སྙིང་པོ་ཨ་དཀར་དང་༔ མི་ཡི་སྙིང་པོ་རྣིྲ་ལྗང་དང་༔ བདེར་གཤེགས་སྙིང་པོ་ཧཱུྃ་མཐིང་གསུམ༔ 
19-17-8b
གཉིས་མེད་གཅིག་གི་རང་བཞིན་དུ༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ རྒྱ་གྲམ་འབར་བས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱིས་ཚེ་སྒོ་སྲུངས༔ ལས་རབ་ཚེ་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུག་མ༔ བདེ་གཤེགས་སྣ་ཚོགས་ཡིད་འོང་མ༔ ཚེ་རིང་རྫས་ལ་དབང་བསྒྱུར་མ༔ དེང་འདིར་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུག་མ༔ རྡོ་རྗེ་སྣ་ཚོགས་ཡིད་འོང་མ༔ ཚེ་རིང་རྫས་ལ་དབང་བསྒྱུར་མ༔ དེང་འདིར་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུག་མ༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཡིད་འོང་མ༔ ཚེ་རིང་རྫས་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ དེང་འདིར་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ པདྨ་སྣ་ཚོགས་ཡིད་འོང་མ༔ ཚེ་རིང་རྫས་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ དེང་འདིར་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་

【现代汉语翻译】
作为事业之主。
吽！东方是金刚部，玛玛 Ki（Māmakī，मामाकी，māmākī，我的）！身色白而光芒四射，右手持白色水晶金刚杵，左手持充满金刚杵火焰的长寿宝瓶，截断寿命。寿命之精华，人类之精华，幸福之精华，二者无别。镜智化为甘露。从东方钩召寿命，金刚杵之火焰增长。金刚部守护寿命之门，成就金刚长寿之最胜。
吽！南方是宝生部，佛眼佛母（Buddhalocanā，बुद्धलोचना，buddhalocanā，佛眼）！身色黄而光芒四射，右手持燃烧的珍宝，左手持充满珍宝火焰的长寿宝瓶，增长寿命。寿命之精华，人类之精华，幸福无别。平等性智化为甘露。从南方钩召寿命，珍宝之火焰增长。宝生部守护寿命之门，修持珍宝长寿之最胜。
吽！西方是莲花部，白衣母（Ghosadakini，घोसदाकिनी，ghosadākinī，声音空行母）！身色红而光芒四射，右手持红莲花，左手持充满莲花火焰的长寿宝瓶，截断寿命。寿命之精华是白色阿（A，अ，a，无），人类之精华是绿色让（Ram，रं，raṃ，火），幸福之精华是蓝色吽（Hūṃ，हूं，hūṃ，种子字）。二者无别，融为一体，妙观察智化为甘露。从西方钩召寿命，获得莲花火焰的增长。莲花部守护寿命之门，作为修持莲花长寿之最胜的事业之主。
吽！北方钩召寿命，是事业部，誓言度母（Samaya Tara，समय तारा，samaya tārā，誓言度母）！身色绿而光芒四射，右手持各种十字金刚杵，左手持寿命宝瓶，宝瓶中充满寿命，十字金刚杵之火焰截断寿命。寿命之精华是白色阿（A，अ，a，无），人类之精华是绿色让（Ram，रं，raṃ，火），幸福之精华是蓝色吽（Hūṃ，हूं，hūṃ，种子字）。
二者无别，融为一体，成所作智化为甘露。从北方钩召寿命，获得十字金刚杵火焰的增长。事业部守护寿命之门，作为修持事业长寿之最胜的事业之主。
祈请五部佛母：
吽！从中央钩召寿命，是圆满一切愿望的佛部！自在地掌握长寿之物，现在请赐予我成就！
吽！从东方钩召寿命，是圆满一切愿望的金刚部！自在地掌握长寿之物，现在请赐予我成就！
吽！从南方钩召寿命，是圆满一切愿望的宝生部！自在地掌握长寿之物，现在请赐予我成就！
吽！从西方钩召寿命，是圆满一切愿望的莲花部！自在地掌握长寿之物，现在请赐予我成就！
吽！从北方钩召寿命，

【English Translation】
As the master of activities.
Hūṃ! In the east is the Vajra family, Māmakī! Her body is white and radiant, her right hand holds a white crystal vajra, and her left hand holds a long-life vase filled with vajra flames, cutting off life. The essence of life, the essence of humanity, the essence of happiness, are inseparable. Mirror Wisdom transforms into nectar. Hook life from the east, and the flames of the vajra increase. The Vajra family guards the gate of life, accomplishing the supreme of Vajra longevity.
Hūṃ! In the south is the Ratna family, Buddhalocanā! Her body is yellow and radiant, her right hand holds a burning jewel, and her left hand holds a long-life vase filled with jewel flames, increasing life. The essence of life, the essence of humanity, happiness are inseparable. Equality Wisdom transforms into nectar. Hook life from the south, and the flames of the jewel increase. The Ratna family guards the gate of life, practicing the supreme of jewel longevity.
Hūṃ! In the west is the Padma family, Ghosadakini! Her body is red and radiant, her right hand holds a red lotus, and her left hand holds a long-life vase filled with lotus flames, cutting off life. The essence of life is white A (A，अ，a，无), the essence of humanity is green Ram (Ram，रं，raṃ，火), and the essence of happiness is blue Hūṃ (Hūṃ，हूं，hūṃ，种子字). Inseparable, merging into one, Discriminating Wisdom transforms into nectar. Hook life from the west, and obtain the increase of lotus flames. The Padma family guards the gate of life, as the master of activities for practicing the supreme of Padma longevity.
Hūṃ! Hooking life from the north, is the Karma family, Samaya Tara! Her body is green and radiant, her right hand holds various crossed vajras, and her left hand holds the vase of life, the vase filled with life, and the flames of the crossed vajra cut off life. The essence of life is white A (A，अ，a，无), the essence of humanity is green Ram (Ram，रं，raṃ，火), and the essence of happiness is blue Hūṃ (Hūṃ，हूं，hūṃ，种子字).
Inseparable, merging into one, Accomplishing Wisdom transforms into nectar. Hook life from the north, and obtain the increase of crossed vajra flames. The Karma family guards the gate of life, as the master of activities for practicing the supreme of Karma longevity.
Invoking the Five Consorts:
Hūṃ! Hooking life from the center, is the Buddha family that fulfills all wishes! Freely mastering the substances of longevity, now grant me accomplishment!
Hūṃ! Hooking life from the east, is the Vajra family that fulfills all wishes! Freely mastering the substances of longevity, now grant me accomplishment!
Hūṃ! Hooking life from the south, is the Ratna family that fulfills all wishes! Freely mastering the substances of longevity, now grant me accomplishment!
Hūṃ! Hooking life from the west, is the Padma family that fulfills all wishes! Freely mastering the substances of longevity, now grant me accomplishment!
Hūṃ! Hooking life from the north,

--------------------------------------------------------------------------------

འགུག་མ༔ ལས་རབ་སྣ་ཚོགས་ཡིད་འོང་མ༔ ཚེ་རིང་རྫས་ལ་དབང་བསྒྱུར་མ༔ དེང་འདིར་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་མངའ་བདག་མོ༔ ཞི་མཛད་དཀར་མོ་འོད་ཟེར་འབར༔ ཆིབས་སུ་འབྱུང་བ་ཆུ་
19-17-9a
ལ་བཅིབས༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ཤར་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་མངའ་བདག་མོ༔ རྒྱས་མཛད་སེར་མོ་འོད་ཟེར་འབར༔ ཆིབས་སུ་འབྱུང་བ་ས་ལ་བཅིབས༔ ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་མངའ་བདག་མོ༔ དབང་མཛད་དམར་མོ་འོད་ཟེར་འབར༔ ཆིབས་སུ་འབྱུང་བ་མེ་ལ་བཅིབས༔ ཕྱག་ན་པདྨ་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་མངའ་བདག་མོ༔ དྲག་མཛད་ལྗང་གུ་འོད་ཟེར་འབར༔ ཆིབས་སུ་འབྱུང་བ་རླུང་ལ་བཅིབས༔ ཕྱག་
19-17-9b
ན་རྒྱ་གྲམ་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ བྱང་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ དབུས་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་མངའ་བདག་མོ༔ མཆོག་མཛད་སྨུག་མོ་འོད་ཟེར་འབར༔ ཆིབས་སུ་འབྱུང་བ་ནམ་མཁའ་བཅིབས༔ ཕྱག་ན་འཁོར་ལོ་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ དབུས་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་སྩོལ༔ དེ་ནས་ཞི་ཁྲོའི་ཚེ་བསྐུལ་བ་ནི། རོལ་མོ་བསྒྲག །མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དབུས་ནས་རང་བྱུང་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ འོད་དཔག་མེད་མགོན་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ ལོངས་སྐུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་༔ སྤྲུལ་སྐུ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་ཚོགས༔ ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་པ་སྲས་དང་བཅས༔ ཁྲོ་བོའི་མཚན་ནི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཁྲོ་མོའི་མཚན་ནི་གནམ་ཞལ་མ༔ འཁོར་དུ་སྤྲུལ་པ་ཏ་ཀྲྀཏ་བརྒྱད༔ སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རང་རྟགས་ལ༔ རྒྱན་ཆ་སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་མཛེས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་གང་༔ སྟེང་ཕྱོགས་ཉི་ཟླའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ འོག་ཕྱོོགས་ས་བདག་ལག་ནས་ཚེ་སྲོག་ཁུག༔ ཚེ་ཁུག་བླ་ཁུག་དཔལ་སྐྱེད་ཅིག༔ ཚ

【现代汉语翻译】
祈请！
事业圆满，心生欢喜。
于长寿之物，自在掌控。
今时今日，请赐予我等成就！
迎请使者之仪轨：
吽！
东方长寿之主母！
寂静调柔，洁白光耀。
座骑为水。
手持金刚与长寿宝瓶。
开启东方长寿之门！
于此长寿大坛城中！
祈愿兴盛增长！
所有长寿之成就！
皆赐予瑜伽士与殊胜修行者！
吽！
南方长寿之主母！
增益广大，金黄光耀。
座骑为大地。
手持珍宝与长寿宝瓶。
开启南方长寿之门！
于此长寿大坛城中！
祈愿兴盛增长！
所有长寿之成就！
皆赐予瑜伽士与殊胜修行者！
吽！
西方长寿之主母！
怀柔自在，鲜红光耀。
座骑为火焰。
手持莲花与长寿宝瓶。
开启西方长寿之门！
于此长寿大坛城中！
祈愿兴盛增长！
所有长寿之成就！
皆赐予瑜伽士与殊胜修行者！
吽！
北方长寿之主母！
威猛调伏，翠绿光耀。
座骑为风。
手持十字金刚杵与长寿宝瓶。
开启北方长寿之门！
于此长寿大坛城中！
祈愿兴盛增长！
所有长寿之成就！
皆赐予瑜伽士与殊胜修行者！
吽！
中央长寿之主母！
至高无上，紫黑光耀。
座骑为虚空。
手持法轮与长寿宝瓶。
开启中央长寿之门！
于此长寿大坛城中！
祈愿兴盛增长！
所有长寿之成就！
皆赐予瑜伽士与殊胜修行者！
此后为寂静与忿怒本尊祈请长寿：
奏响乐器，挥舞箭幡。
吽 吽 吽 吽 吽！
从中央自生之长寿天尊！
无量光怙主（Amitābha），无量寿（Amitāyus）！
法身普贤王如来（Samantabhadra）父母尊！
报身毗卢遮那佛（Vairocana）！
化身五部如来之圣众！
父母与化身诸子眷属！
忿怒尊之名为黑汝嘎（Heruka）！
忿怒母之名为天面母（Namshyalma）！
周围有八大颅鬘尊（Tākrita）化身！
身色与手印，各具自性之表征！
以各种珍宝饰品庄严！
充满十方世界！
从上方日月之手中，取回寿命！
从下方地神之手中，取回生命！
寿命、元气，祈愿增长！
赐予……

【English Translation】
Invocation!
May all activities be perfect and pleasing to the mind.
Controlling the substances of longevity.
Grant me accomplishments here and now!
The invocation of the messengers of the families:
Hūṃ!
Eastern Lady, sovereign of life!
Peaceful and white, blazing with light.
Riding on the element of water.
Holding a vajra and a vase of life in your hands.
Open the door of life in the east!
In this great mandala of life!
Grant prosperity and increase!
All the accomplishments of life!
Grant them to the yogis and supreme practitioners!
Hūṃ!
Southern Lady, sovereign of life!
Increasing and yellow, blazing with light.
Riding on the element of earth.
Holding a jewel and a vase of life in your hands.
Open the door of life in the south!
In this great mandala of life!
Grant prosperity and increase!
All the accomplishments of life!
Grant them to the yogis and supreme practitioners!
Hūṃ!
Western Lady, sovereign of life!
Empowering and red, blazing with light.
Riding on the element of fire.
Holding a lotus and a vase of life in your hands.
Open the door of life in the west!
In this great mandala of life!
Grant prosperity and increase!
All the accomplishments of life!
Grant them to the yogis and supreme practitioners!
Hūṃ!
Northern Lady, sovereign of life!
Wrathful and green, blazing with light.
Riding on the element of wind.
Holding a crossed vajra and a vase of life in your hands.
Open the door of life in the north!
In this great mandala of life!
Grant prosperity and increase!
All the accomplishments of life!
Grant them to the yogis and supreme practitioners!
Hūṃ!
Central Lady, sovereign of life!
Supreme and dark purple, blazing with light.
Riding on the element of space.
Holding a wheel and a vase of life in your hands.
Open the door of life in the center!
In this great mandala of life!
Grant prosperity and increase!
All the accomplishments of life!
Grant them to the yogis and supreme practitioners!
Then, invoking life from the peaceful and wrathful deities:
Sound the music, wave the arrow banner.
Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ!
From the center, the self-arisen deity of life!
Amitābha (འོད་དཔག་མེད་མགོན་), Amitāyus (ཚེ་དཔག་མེད)!
Dharmakāya Samantabhadra (ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་) Father and Mother!
Sambhogakāya Vairocana (རྣམ་པར་སྣང་མཛད་)!
Nirmāṇakāya, the assembly of the Five Buddhas!
Fathers, Mothers, and emanated sons and daughters!
The name of the wrathful one is Heruka!
The name of the wrathful mother is Namsyalma!
Surrounded by the emanated eight Tākritas!
Body color and hand implements, each with its own symbol!
Adorned with various precious ornaments!
Filling the realms of the ten directions!
From the hands of the sun and moon above, retrieve life!
From the hands of the earth lords below, retrieve life force!
Life, vital energy, may they increase!
Grant...

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་འདི་བཅོལ་ལོ་སྲོག་འདི་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ 
19-17-10a
ཤར་ནས་རང་བྱུང་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ སངས་རྒྱས་མཚན་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ རིག་མའི་མཚན་ནི་མཱ་མ་ཀཱི༔ སེམས་དཔའ་ས་སྙིང་བྱམས་པ་དཀར༔ སེམས་མ་ལཱ་སེ་དྷཱུ་པེ་དཀར༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་གཙོ་འཁོར་དྲུག༔ ཁྲོ་བོའི་མཚན་ནི་ཁམས་གསུམ་རྒྱལ༔ ཁྲོ་མོའི་མཚན་ནི་གཙུག་གཏོར་མ༔ མ་མོ་ཆེན་མོ་ཀཽ་རི་མ༔ ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་པུསྐ་སཱི༔ ཕྲ་མེན་ཆེན་མོ་སིང་ཧ་མ༔ མགྱོགས་མ་ཆེན་མོ་ཀྲྀཏ་མ༔ སྒོ་མ་ཆེན་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་མ༔ སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རང་རྟགས་ལ༔ རྒྱན་ཕྲེང་སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་མཛེས༔ ཤར་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་དཀྲུགས་ལ༔ དྲི་ཟའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ མེ་ལྷའི་ལག་ནས་བླ་སྲོག་ཁུག༔ ཚེ་ཁུག་བླ་ཁུག་དཔལ་སྐྱེད་ཅིག༔ ཚེ་འདི་བཅོལ་ལོ་སྲོག་འདི་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནས་རང་བྱུང་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ སངས་རྒྱས་མཚན་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་༔ རིག་མའི་མཚན་ནི་སངས་རྒྱས་སྤྱན༔ སེམས་དཔའ་ཀུན་བཟང་ནམ་སྙིང་མཐིང་༔ སེམས་མ་མཱ་ལེ་པུཥྤེ་སྔོ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་གཙོ་འཁོར་དྲུག༔ ཁྲོ་བོའི་མཚན་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ ཁྲོ་མོའི་མཚན་ནི་རལ་གཅིག་མ༔ མ་མོ་ཆེན་མོ་ཙཽ་རཱི་མ༔ ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་གསྨ་རཱི༔ ཕྲ་མེན་ཆེན་མོ་བྱཱ་གྷྲྀ་མ༔ མགྱོགས་མ་ཆེན་མོ་ཀངྐ་མ༔ སྒོ་མ་ཆེན་མོ་ཞགས་པ་མ༔ སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རང་རྟགས་ལ༔ རྒྱན་ཕྲེང་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་བརྒྱན༔ ལྷོ་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་དཀྲུགས་ལ༔ 
19-17-10b
གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ སྲིན་པོའི་ལག་ནས་བླ་སྲོག་ཁུག༔ ཚེ་ཁུག་བླ་ཁུག་དཔལ་སྐྱེད་ཅིག༔ ཚེ་འདི་བཅོལ་ལོ་སྲོག་འདི་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ནས་རང་བྱུང་༴ སངས་རྒྱས་མཚན་ནི་སྣང་མཐའ་ཡས༔ རིག་མའི་མཚན་ནི་གོས་དཀར་མོ༔ སེམས་དཔའ་སྤྱན་གཟིགས་འཇམ་དཔལ་དམར༔ སེམས་མ་གཱིརྟི་ཨཱ་ལོ་དཀར༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་གཙོ་འཁོར་དྲུག༔ ཁྲོ་བོའི་མཚན་ནི་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ཁྲོ་མོའི་མཚན་ནི་ཕག་མོ་ཡུམ༔ མ་མོ་ཆེན་མོ་པྲ་མོ་ཧཱ༔ ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་སྨེ་ཤ་ནཱི༔ ཕྲ་མེན་ཆེན་མོ་སྲི་ལ་མ༔ མགྱོགས་མ་ཆེན་མོ་ཁཱ་ཁ་མ༔ སྒོ་མ་ཆེན་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་མ༔ སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རང་རྟགས་ལ༔ རྒྱན་ཕྲེང་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་བརྒྱན༔ ནུབ་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་དཀྲུགས་ལ༔ ཀླུ་གདོན་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ རླུང་ལྷའི་ལག་ནས་བླ་སྲོག་ཁུག༔ ཚེ་ཁུག་བླ་ཁུག་སྲོག་སྐྱེད་ཅིག༔ ཚེ་འདི་བཅོལ་ལོ་སྲོག་འདི་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ནས་རང་བྱུང་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ སངས་རྒྱས་མཚན་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ༔ རིག་མའི་མཚན་ནི་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ སེམས་དཔའ་སྒྲིབ་སེལ་ཕྱག་རྡོར་ལྗང་༔ སེམས་མ་གནྡྷེ་ནིརྟི་མ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་གཙོ་འཁོར་དྲུག༔ ཁྲོ་བོའི་མཚན་ནི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ༔ ཁྲོ་མོའི་མཚན་ནི་རེ་མ་ཏི༔ མ་མོ་ཆེན་མོ་བཻ་

【现代汉语翻译】
哦，交付生命，愿生命稳固！吽！
东方自生生命之神，佛之名为金刚萨埵（Vajrasattva），明妃之名为玛玛吉（Mamakī），菩萨地藏（Kshitigarbha）弥勒（Maitreya）白色，佛母玛列杜贝白色，金刚部之主眷属六尊，忿怒尊之名为三界胜（Trailokyavijaya），忿怒母之名为顶髻尊胜佛母（Uṣṇīṣavijayā），大母 कौरीम (kaurīma，Kaurima，高里母)，忿怒母大 पुस्कासी (puskāsī，Puskasi，布斯卡西)，女使大 सिन्गहाम (singhāma，Singhama，辛哈玛)，速母大 कृतम (kr̥tama，Kritama，克里塔玛)，门母大 ལྕགས་ཀྱུ་མ (铁钩母)，身色手印自相，以各种珍宝装饰的华丽花环，撼动东方世界，从寻香神手中夺回生命，从火神手中夺回魂魄，夺回生命，夺回魂魄，增益光辉！
交付生命，愿生命稳固！吽！南方自生生命之神，佛之名为宝生佛（Ratnasambhava），明妃之名为佛眼佛母（Locanā），菩萨普贤（Samantabhadra）虚空藏（Ākāśagarbha）蓝色，佛母玛列布什贝蓝色，宝生部之主眷属六尊，忿怒尊之名为阎魔敌（Yamāntaka），忿怒母之名为独发母（Ekajaṭī），大母 चौरीम (caurīma，Caurima，朝里玛)，忿怒母大 गस्मारी (gasmārī，Gasmari，嘎斯玛里)，女使大 ब्याघ्रिम (byāghrim，Byaghrim，比亚格里姆)，速母大 कङ्कम (kaṅkama，Kankama，康卡玛)，门母大 ཞགས་པ་མ (绳索母)，身色手印自相，以各种珍宝装饰的华丽花环，撼动南方世界，
从阎魔手中夺回生命，从罗刹手中夺回魂魄，夺回生命，夺回魂魄，增益光辉！交付生命，愿生命稳固！吽！西方自生……佛之名为无量光佛（Amitābha），明妃之名为白衣佛母（Pāṇḍaravāsinī），菩萨观世音（Avalokiteśvara）文殊（Mañjuśrī）红色，佛母给德阿洛白色，莲花部之主眷属六尊，忿怒尊之名为马头明王（Hayagrīva），忿怒母之名为金刚亥母（Vajravārāhī），大母 प्रामोहा (prāmohā，Pramoha，普拉莫哈)，忿怒母大 स्मेषाणी (smeṣāṇī，Smeshani，斯梅沙尼)，女使大 श्रीलाम (śrīlāma，Shrilama，什里拉玛)，速母大 खाखाम (khākāma，Khakhama，卡卡玛)，门母大 ལྕགས་སྒྲོག་མ (铁链母)，身色手印自相，以各种珍宝装饰的华丽花环，撼动西方世界，从龙魔手中夺回生命，从风神手中夺回魂魄，夺回生命，夺回魂魄，增益生命！交付生命，愿生命稳固！吽！北方自生生命之神，佛之名为不空成就佛（Amoghasiddhi），明妃之名为誓度母（Tārā），菩萨除盖障（Sarvanivāraṇaviṣkambhin）金刚手（Vajrapāṇi）绿色，佛母甘德内提玛，事业部之主眷属六尊，忿怒尊之名为甘露漩（Amritakundalin），忿怒母之名为列玛帝（Remati），大母 बै

【English Translation】
O, entrust life, may life be stable! Hūṃ!
From the east, the self-arisen deity of life, the Buddha's name is Vajrasattva, the consort's name is Mamaki, the Bodhisattvas Kshitigarbha and Maitreya are white, the Buddha-mother Male Dhupe is white, the six principal retinue of the Vajra family, the wrathful deity's name is Trailokyavijaya, the wrathful mother's name is Uṣṇīṣavijayā, the great mother Kaurima (कौरीम, kaurīma, Kaurima, The great mother Kaurima), the great wrathful mother Puskasi (पुस्कासी, puskāsī, Puskasi, The great wrathful mother Puskasi), the great female messenger Singhama (सिन्गहाम, singhāma, Singhama, The great female messenger Singhama), the great swift mother Kritama (कृतम, kr̥tama, Kritama, The great swift mother Kritama), the great gatekeeper ལྕགས་ཀྱུ་མ (Iron Hook Mother), body color, hand gestures, self-symbols, adorned with various precious ornaments, shaking the eastern world, snatching life from the hands of the Gandharvas, snatching the life-force from the hands of the fire god, snatching life, snatching life-force, increasing glory!
Entrust life, may life be stable! Hūṃ! From the south, the self-arisen deity of life, the Buddha's name is Ratnasambhava, the consort's name is Locana, the Bodhisattvas Samantabhadra and Akashagarbha are blue, the Buddha-mother Male Pushpe is blue, the six principal retinue of the Ratna family, the wrathful deity's name is Yamantaka, the wrathful mother's name is Ekajati, the great mother Caurima (चौरीम, caurīma, Caurima, The great mother Caurima), the great wrathful mother Gasmari (गस्मारी, gasmārī, Gasmari, The great wrathful mother Gasmari), the great female messenger Byaghrim (ब्याघ्रिम, byāghrim, Byaghrim, The great female messenger Byaghrim), the great swift mother Kankama (कङ्कम, kaṅkama, Kankama, The great swift mother Kankama), the great gatekeeper ཞགས་པ་མ (Rope Mother), body color, hand gestures, self-symbols, adorned with various precious ornaments, shaking the southern world,
snatching life from the hands of Yama, snatching the life-force from the hands of the Rakshasas, snatching life, snatching life-force, increasing glory! Entrust life, may life be stable! Hūṃ! From the west, the self-arisen... the Buddha's name is Amitabha, the consort's name is Pandaravasini, the Bodhisattvas Avalokiteshvara and Manjushri are red, the Buddha-mother Gite Alo is white, the six principal retinue of the Padma family, the wrathful deity's name is Hayagriva, the wrathful mother's name is Vajravārāhī, the great mother Pramoha (प्रामोहा, prāmohā, Pramoha, The great mother Pramoha), the great wrathful mother Smeshani (स्मेषाणी, smeṣāṇī, Smeshani, The great wrathful mother Smeshani), the great female messenger Shrilama (श्रीलाम, śrīlāma, Shrilama, The great female messenger Shrilama), the great swift mother Khakhama (खाखाम, khākāma, Khakhama, The great swift mother Khakhama), the great gatekeeper ལྕགས་སྒྲོག་མ (Iron Chain Mother), body color, hand gestures, self-symbols, adorned with various precious ornaments, shaking the western world, snatching life from the hands of the Naga demons, snatching the life-force from the hands of the wind god, snatching life, snatching life-force, increasing life! Entrust life, may life be stable! Hūṃ! From the north, the self-arisen deity of life, the Buddha's name is Amoghasiddhi, the consort's name is Tara, the Bodhisattvas Sarvanivāraṇaviṣkambhin and Vajrapani are green, the Buddha-mother Gandhe Nirti Ma, the six principal retinue of the Karma family, the wrathful deity's name is Amritakundalin, the wrathful mother's name is Remati, the great mother Bai

--------------------------------------------------------------------------------

ཏ་ལཱི༔ ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་ཙཎྜ་ལཱི༔ ཕྲ་མེན་ཆེན་མོ་ཤྭ་ན་མ༔ མགྱོགས་མ་ཆེན་མོ་ཧུ་ལུ་མ༔ སྒོ་མ་ཆེན་མོ་
19-17-11a
དྲིལ་བུ་མ༔ སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རང་རྟགས་ལ༔ རྒྱན་ཕྲེང་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་བརྒྱན༔ བྱང་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་དཀྲུགས་ལ༔ གནོད་སྦྱིན་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ དབང་ལྡན་ལག་ནས་བླ་སྲོག་ཁུག༔ ཚེ་ཁུག་བླ་ཁུག་སྲོག་སྐྱེད་ཅིག༔ ཚེ་འདི་བཅོལ་ལོ་སྲོག་འདི་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཚེའི་ལས་མཁན་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའ་སྟོང་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང་༔ རི་རབ་ཀུན་ལ་རྒྱབ་བརྟེན་ནས༔ འབྱུང་བ་ཀུན་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤིང་༔ སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་རྒྱུད་འཕེལ་མ༔ ཤར་ཕྱོགས་ཟླ་འོད་དཀར་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྡོ་རྗེ་དཀར་མོ་སྤྱན་འདྲེན་ཕྲ་མེན་འབུམ༔ ཕྱག་གཡས་ཚེ་དཔལ་མདའ་དར་བསྣམས༔ ཕྱག་གཡོན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་ཚེ་ཡིས་བཀང་༔ བུམ་པའི་ནང་ཡང་གཡང་གིས་གཏམས༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང་༔ བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་༔ བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཕྱྭ་ཁུག་གཡང་ཁུག་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་ཡི་སྙིང་པོ་ཨ་དཀར་དང་༔ མི་ཡི་སྙིང་པོ་རྣྲྀ་ལྗང་གཉིས༔ བུམ་པར་སྟིམས་ལ་རྒྱ་ཡིས་ཐོབས༔ མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་གཏེར༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་གཏེར༔ མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་ཚེ་ཡི་གཏེར༔ མི་ཟད་རིན་ཆེན་ཚེ་ཡི་གཏེར༔ ཚེ་གཏེར་རྒྱ་དང་བཅས་པ་འདི༔ ཞི་ཁྲོ་རིགས་བརྒྱའི་ཐུགས་ལ་
19-17-11b
སྦ༔ ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་མེད་འཕྲོ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྣམས༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཚེ་མཆོག་དབང་གི་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའ་སྟོང་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང་༔ རི་རབ་ཀུན་ལ༴ འབྱུང་བ་ཀུན་ལ༴ སྲིད་པ་གསུམ་ལ༴ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ༴ ལྷོ་ཕྱོགས་ཟླ་འོད་སེར་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིན་ཆེན་སེར་མོ་སྤྱན་འདྲེན་ཕྲ་མེན་འབུམ༔ ཕྱག་གཡས་ཚེ་དཔལ་མདའ་དར་བསྣམས༔ ཕྱག་གཡོན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་ཚེ་ཡི་བཀང་༔ བུམ་པའི་ནང་ཡང་གཡང་གིས་གཏམས༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང་༔ བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱང་རིན་ཆེན་ཕྲེང་༔ བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཕྱྭ་ཁུག་གཡང་ཁུག་སོགས་གོང་གིས་འགྲེའོ། །ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའ་སྟོང་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང་༔ རི་རབ༴ འབྱུང་བ༴ སྲིད་པ༴ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ༴ ནུབ་ཕྱོགས་ཟླ་འོད་དམར་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ པདྨ་དམར་མོ་སྤྱན་འདྲེན་ཕྲ་མེན་འབུམ༔ ཕྱག་གཡས་ཚེ་དཔལ་མདའ་དར་བསྣམས༔ ཕྱག་གཡོན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་ཚེ་ཡིས་བཀང་༔ བུམ་པའི་ནང་ཡང་གཡང་གིས་གཏམས༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ

【现代汉语翻译】
ཏ་ལཱི༔ （Tali）忿怒母尊旃扎丽（Caṇḍālī），伟大的女仆施瓦纳玛（Śavanamā），迅速的母尊呼鲁玛（Hulumā），伟大的门母德里布玛（Drilbumā）。
身色与法器及各自的标识，以各种珍宝饰品庄严。撼动北方世界，从夜叉手中夺回寿命，从自在者手中夺回命魂。夺回寿命，夺回命魂，增长生命！
将此生托付，愿此命稳固！祈请生命事业的执行者：吽！
于虚空自在，以须弥山为靠背，驾驭万物，统治三界之生命天女，血脉繁衍之母！
东方白色月光坛城中，迎请金刚白母，无数女仆！右手持生命光辉箭旗，左手持生命宝瓶。宝瓶中充满生命，宝瓶内亦充满祥瑞。宝瓶口饰如意树，宝瓶系绳连绵不断，连绵不断的绳索上饰有金刚链。请赐予我等生命之成就！
夺回福运，夺回祥瑞，夺回生命！生命之精华阿嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），人之精华瑞江（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）二者，融入宝瓶并以封印封固！
不朽不变之永恒生命宝藏，坚不可摧之金刚生命宝藏，永不衰败之胜幢生命宝藏，永不耗尽之珍宝生命宝藏。此生命宝藏及封印，融入寂静与忿怒百族本尊之心！
慈悲之光芒普照十方，身语意之成就，祈请赐予精进瑜伽士我！请赐予殊胜生命之加持，以及共同与不共同之成就！吽！
于虚空自在，以须弥山为靠背，驾驭万物，统治三界之生命天女！南方黄色月光坛城中，迎请珍宝黄母，无数女仆！右手持生命光辉箭旗，左手持生命宝瓶。宝瓶中充满生命，宝瓶内亦充满祥瑞。宝瓶口饰如意树，宝瓶系绳连绵不断，连绵不断的绳索亦饰有珍宝链。请赐予我等生命之成就！
夺回福运，夺回祥瑞等，如前所述。吽！于虚空自在，以须弥山为靠背，驾驭万物，统治三界之生命天女！
西方红色月光坛城中，迎请莲花红母，无数女仆！右手持生命光辉箭旗，左手持生命宝瓶。

【English Translation】
Tālī! Caṇḍālī, the great wrathful mother! Śavanamā, the great female servant! Hulumā, the swift mother! Drilbumā, the great door mother!
With body color, hand implements, and own symbols, adorned with various precious ornaments. Shaking the northern world, seizing life from the hands of yakshas, seizing the life force from the hands of the powerful. Seize life, seize life force, increase life!
Entrust this life, may this life be stable! Urging the workers of life: Hūṃ!
Dominating the empty sky, relying on all the Mount Merus, possessing all the elements, dominating the three realms, goddess of life, mother of increasing lineage!
In the eastern white moonlight mandala, inviting Vajra White Mother, hundreds of thousands of female servants! The right hand holds the arrow banner of life's glory, the left hand holds the vase of life. The vase is filled with life, the vase is also filled with auspiciousness. The mouth of the vase is adorned with a wish-fulfilling tree, the vase's string of connection is continuous, the continuous string is adorned with a vajra chain. Grant us the accomplishment of life!
Seize fortune, seize auspiciousness, seize life! The essence of life, A-kar (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), and the essence of man, Rī-jang (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), both are absorbed into the vase and sealed!
The unchanging, eternal treasure of life, the indestructible vajra treasure of life, the never-fading victory banner treasure of life, the inexhaustible precious treasure of life. This treasure of life with its seal, merge into the hearts of the hundred peaceful and wrathful families!
Rays of compassion shine in all directions, may the accomplishments of body, speech, and mind, be granted to me, the supreme practitioner yogi! Bestow the blessing of supreme life empowerment, and grant both supreme and common accomplishments! Hūṃ!
Dominating the empty sky, relying on all the Mount Merus, possessing all the elements, dominating the three realms, goddess of life! In the southern yellow moonlight mandala, inviting Precious Yellow Mother, hundreds of thousands of female servants! The right hand holds the arrow banner of life's glory, the left hand holds the vase of life. The vase is filled with life, the vase is also filled with auspiciousness. The mouth of the vase is adorned with a wish-fulfilling tree, the vase's string of connection is continuous, the continuous string is also adorned with a precious chain. Grant us the accomplishment of life!
Seize fortune, seize auspiciousness, etc., as mentioned above. Hūṃ! Dominating the empty sky, relying on all the Mount Merus, possessing all the elements, dominating the three realms, goddess of life!
In the western red moonlight mandala, inviting Lotus Red Mother, hundreds of thousands of female servants! The right hand holds the arrow banner of life's glory, the left hand holds the vase of life.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཤིང་༔ བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱང་པདྨོའི་ཕྲེང་༔ བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ 
19-17-12a
ཕྱྭ་ཁུག་གཡང་ཁུག་སོགས་གོང་གིས་འགྲེའོ། །ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའ་སྟོང་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཞིང་༔ རི་རབ་ཀུན་ལ་རྒྱབ་བརྟེན་ནས༔ འབྱུང་བ་ཀུན་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤིང་༔ སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་རྒྱུད་འཕེལ་མ༔ བྱང་ཕྱོགས་ཟླ་འོད་ལྗང་གུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཀརྨ་ལྗང་གུ་སྤྱན་འདྲེན་ཕྲ་མེན་འབུམ༔ ཕྱག་གཡས་ཚེ་དཔལ་མདའ་དར་བསྣམས༔ ཕྱག་གཡོན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་ཚེ་ཡིས་བཀང་༔ བུམ་པའི་ནང་ཡང་གཡང་གིས་གཏམས༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང་༔ བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱང་རྒྱ་གྲམ་ཕྲེང་༔ བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཕྱྭ་ཁུག་གཡང་ཁུག་སོགས་གོང་གིས་འགྲེའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཚེ་འགུག་པ་གྲུབ་བོ། །ཚོགས་མཆོད་ནི། དམ་ཚིག་གི་རྫས་བཤམས་ལ་བྱིན་བརླབ་པ་ནི༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་གྱིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྦྱངས༔ ཨཱཿཡིས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ཧཱུྃ་གིས་རྒྱུ་དྲུག་དག་པར་བྱས༔ ཚོགས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རྣམས༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལྡན་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྤྱན་འདྲེན་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་གཙོ་དང་འཁོར༔ ཞི་བ་སངས་རྒྱས་བཞི་བཅུ་གཉིས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྲག་འཐུང་ཐམས་ཅད་དང་༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྲ་མེན་ཚོགས༔ ཞལ་
19-17-12b
ཟས་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དང་པོས་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ སྣ་ཚོགས་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་རྫོགས་ཚེ་ཡི་བདག༔ སངས་རྒྱས་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་དང་༔ ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་སྐོང་ལ་བར་ཆད་སོལ༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ བར་པས་བཤགས་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས༔ བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་ཏེ༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བསྐང་ཞིང་བཤགས༔ ཞེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ཐ་མ་བསྒྲལ་བསྟབ་ནི། ནྲྀ་ཏྲིཿབཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ གཟུང་འཛིན་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་བདུད༔ གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བསྒྲལ༔ གསལ་སྟོང་ཆེན་པོར་མཱ་ར་ཡ༔ ཧཱུྃ༔ དུག་ལྔ་བསྒྲལ་བའི་གཟུགས་ཕུང་ལྔ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་དུ༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་བ་སུ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁ

【现代汉语翻译】
树，宝瓶的系绳是连珠，连珠也是莲花的串饰，请赐予我们长寿的成就。
福袋、吉祥袋等，如前所述。吽！于虚空中掌握自在，以须弥山为依靠，于诸要素中获得主权，于三有中掌握自在的长寿天女，繁衍后代者。北方月光绿色坛城中，噶玛绿度母，迎请无数微细化身。右手持长寿吉祥箭旗，左手持长寿宝瓶，宝瓶中充满长寿，宝瓶中也充满吉祥，宝瓶的顶饰是如意树，宝瓶的系绳是连珠，连珠也是十字金刚杵的串饰，请赐予我们长寿的成就。福袋、吉祥袋等，如前所述。以上是勾召长寿的方法。会供是：陈设誓言物，并加持之：让 央 康。嗡 清净分别念，啊 化为智慧甘露，吽 清净六根。所有会供之物，皆具足五妙欲。嗡 啊 吽。迎请：吽！从自性清净的宫殿中，长寿之主五部族主尊及眷属，四十二寂静佛，所有忿怒饮血尊，以及化身之化身无数微细众，
请降临享用供养的食物。首先是供养：吽！色声香味触法，具足五妙欲的供云，种种会供的受用，五圆满坛城长寿之主，四十二寂静佛，以及饮血忿怒众，献上供养，请满足誓言，消除障碍，赐予长寿与智慧的成就。咕噜 德瓦 达吉尼 嘎纳 扎扎 康 喀嘿。其次是忏悔：嗡 啊 吽！我们因无明，身语意三门，不谨慎而违犯誓言，凡是违背寂静忿怒本尊之意者，以食物会供来弥补并忏悔。念诵百字明。最后是诛杀：尼 智 班杂 昂古夏 扎，扎 吽 班 霍。吽！自身为大忿怒尊之身，所执持的是长寿的障碍魔，于无二菩提心中诛杀之，于光明大空中 玛拉雅。吽！将五毒诛杀化为五蕴，于五智自性中，献给寂静忿怒本尊众，赐予五智的成就。咕噜 德瓦 达吉尼 达玛 帕拉 玛哈 玛萨 惹达 郭若扎纳 巴苏达 喀 喀 喀。

【English Translation】
Tree, the vase's string is a rosary, the rosary is also a string of lotuses, please grant us the accomplishment of longevity.
Phya bag, yang bag, etc., as mentioned above. Hūṃ! Mastering freedom in the empty sky, relying on Mount Sumeru, gaining sovereignty over all elements, mastering freedom in the three realms of existence, the longevity goddess who propagates offspring. In the northern moonlit green mandala, Karma Green Tara, invites countless subtle emanations. The right hand holds the longevity auspicious arrow banner, the left hand holds the longevity vase, the vase is filled with longevity, the vase is also filled with auspiciousness, the vase's ornament is the wish-fulfilling tree, the vase's string is a rosary, the rosary is also a string of crossed vajras, please grant us the accomplishment of longevity. Phya bag, yang bag, etc., as mentioned above. The above is the method of summoning longevity. The Tsok offering is: display the samaya substances and bless them: Raṃ Yaṃ Khaṃ. Oṃ purify the conceptualizations, Āḥ transform into wisdom nectar, Hūṃ purify the six aggregates. All the objects of the Tsok offering, are endowed with the five desirable qualities. Oṃ Āḥ Hūṃ. Inviting: Hūṃ! From the palace of self-nature purity, the Lord of Longevity, the main deity of the five families and retinue, the forty-two peaceful Buddhas, all the wrathful blood-drinking deities, and the countless subtle hosts of emanations,
Please come and enjoy the food offered. First is the offering: Hūṃ! Form, sound, smell, taste, touch, dharma, the cloud of offerings endowed with the five desirable qualities, all the enjoyments of the Tsok offering, the Lord of Longevity of the five complete mandalas, the forty-two peaceful Buddhas, and the host of blood-drinking wrathful deities, offer the offerings, please fulfill the samaya, eliminate obstacles, grant the accomplishment of longevity and wisdom. Guru Deva Ḍākinī Gaṇa Cakra Khaṃ Khāhi. Second is the confession: Oṃ Āḥ Hūṃ! We, due to ignorance, through the three doors of body, speech, and mind, carelessly violated the samaya, whatever is contrary to the mind of the peaceful and wrathful deities, we make amends and confess with the food Tsok offering. Recite the hundred-syllable mantra. Finally, the subjugation: Nṛ Trīḥ Vajra Aṅkuśa Jaḥ, Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ. Hūṃ! Oneself is the body of the great wrathful deity, what is held is the obstructing demon of longevity, in the non-dual bodhicitta, subjugate it, in the great clear emptiness, Māraya. Hūṃ! Transforming the subjugated five poisons into the five aggregates, in the self-nature of the five wisdoms, offer to the host of peaceful and wrathful deities, grant the accomplishment of the five wisdoms. Guru Deva Ḍākinī Dharma Pāla Mahā Māṃsa Rakta Gorocana Basuta Kha Kha Kha.

--------------------------------------------------------------------------------

ཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་སྨོན་ལམ་ནི། ཧོ༔ ཚོགས་མཆོད་ཕུལ་བའི་བསོད་ནམས་
19-17-13a
ཀྱིས༔ མི་ཟད་གཏེར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རབ་གསལ་ནས༔ དག་པ་ཆེན་པོའི་ས་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད། ཚེ་དབང་བསྐུར་ན་སྐབས་འདིར་བྱའོ། །ལྷག་མ་གཏང་བ་ནི། བྱིན་རླབས་སྤྱི་ལྟར། བྷྱོ༔ ལྷག་ལ་དབང་བའི་དམ་ཚིག་ཅན༔ མ་མོ་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་དང་༔ མ་བདུན་སྲིང་བཞི་འབར་མ་བརྒྱད༔ ཕོ་ཉ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་དང་༔ ལངྐ་དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་སོགས༔ ལས་དང་འཇིག་རྟེན་ཤ་ཟ་ཡི༔ ཁྲོ་ཚོགས་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉར་བཅས༔ ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཚེ་བདུད་བར་ཆད་ཟློག་པ་དང་༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ གཏེར་སྲུང་གཏོར་མ་སྤྱི་འགྲེ་འབུལ། གཏོར་སྐྱོང་ནི། ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་མེད་མཐའ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱོགས་ལྔ་རུ༔ ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་གར་སྒྱུར་སྒེག་པ་མོ༔ ནམ་མཁའི་ལུས་ཅན་གར་ཡང་ཐོགས་མེད་ཅིང་༔ འདོད་རྒུ་སྒྱུར་བའི་གཟུགས་ཅན་འཕྲུལ་མོ་ཆེ༔ རིགས་ལྔའི་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ དམ་རྫས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་བཞེས༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ དགྲ་སོད་རྐྱེན་ཟློག་བགེགས་དཔུང་ཐུལ་བར་གྱིས༔ བྷྱོ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་བརྒྱད༔ བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་མཁའ་འགྲོ་སུམ་ཅུ་གཉིས༔ གིང་དང་ལངྐ་དུར་ཁྲོད་འབར་མའི་ཚོགས༔ མ་བདུན་སྲིང་བཞི་ཉུལ་
19-17-13b
ལེའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས༔ དགའ་རབ་ཤྲཱི་སིང་ལོ་པན་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་ལོངས༔ ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ ཅེས་གཏོར་མ་བཏང་ངོ་། །གཏོར་བྲོ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་རིགས་ལྔའི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཞབས་ཀྱི་བྲོ་བརྡུང་དུག་ལྔ་འཇོམས༔ རོལ་པའི་བྲོ་རྡུང་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ འཁོར་བའི་གཅོང་ནད་བཟློག་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྟྭཾ་བྷ་ས་མ་ཡ་ནན༔ དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་བ་སོགས་སམ་ཚོགས་མཆོད་སྐབས་གཏོང་རག་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་ཕུལ། ནོངས་པ་བཤགས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་གསལ་སྣང་ལས༔ ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་པ་སྒོམ་མེད་སྣང་༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་སྐུ༔ མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྟེ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ལས་རྣམས་རྫོགས་པའི༔ འགྱུར་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་བོ༔ ཞེས་ཀ་དག་གི་ངང་ལ་བཞག་ཅིང་སླར་སྣོད་བཅུད་དག་པའི་འཁོར་ལོར་ལྡང་། ཤིས་བརྗོད་ནི། ཧོ༔ ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་མངོན་དུ་གྱུར༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཀློང་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་བརྗོད། བསྔོ་བ་ནི། ཧོ༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ༔ སྲིད་པར་གཏོགས་པའི་

【现代汉语翻译】
ཧཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ (hā hi khā hi) 然后享受会供，念诵祈愿文： ཧོ༔ (hoḥ) 以供养会供的福德，获得取之不尽的宝藏，智慧之光完全显现，愿获得大清净之地！这样说。如果灌顶长寿，就在此时进行。布施剩余食子：如通常的加持仪轨。 བྷྱོ༔ (bhyoḥ) 拥有剩余食子权力的具誓者，二十八自在母，七母、四姐妹、八焰母，三十四使者，以及楞伽尸陀林之主等，业力与世间的食肉者，忿怒众及化身使者们，请享用此剩余食子，消除寿命的魔障与障碍，成办所托付的事业！供养护法食子，通用仪轨。守护食子： ཧཱུྃ༔ (hūṃ) 在无方无边的五方中，具有五种颜色的舞姿妖娆的女子，身为空性，舞姿无碍，能随意变幻形象的大幻化母，由五部事业成就的百万空行母，请享用殊胜的誓言物食子，成办瑜伽士所托付的事业！息灭敌害，遣除违缘，降伏魔军！ བྷྱོ༔ (bhyoḥ) 具威德的听命者，二十八自在天女，十二坚牢母，三十二空行母，紧那罗与楞伽尸陀林的焰母众，七母、四姐妹、游行女众等，在噶饶多杰、吉祥狮子、莲花生大师面前，享用所承诺的誓言食子，成为成办长寿成就的助伴！这样布施食子。食子舞： ཧཱུྃ༔ (hūṃ) 我即五部嘿噜嘎，以足踏舞，摧毁五毒，嬉戏的舞蹈，切姆斯切姆斯，遣除轮回的痼疾！ ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྟྭཾ་བྷ་ས་མ་ཡ་ནན༔ (oṃ hūṃ stvaṃ bha sa ma ya nan) 与坛城相关等，或在会供时，供养简略的酬谢赞颂。忏悔过失，念诵百字明。融入光明： ཧཱུྃ༔ (hūṃ) 从寿命与智慧的明光中，自然成就圆满，无修而显现，寿命与智慧增长之身，不变寿命的成就，圆满金刚寿命，获得不变寿命之灌顶！这样安住于原始清净的状态中，然后再次从器情清净的轮涅盘中升起。吉祥语： ཧོ༔ (hoḥ) 自性、本体、大悲显现，证悟法界智慧之境，上师、本尊、空行的吉祥，愿此吉祥能带来当下的安乐！等等。回向： ཧོ༔ (hoḥ) 在普贤父母菩提心的宫殿中，属于世间的
然后享受会供，念诵祈愿文：以供养会供的福德，获得取之不尽的宝藏，智慧之光完全显现，愿获得大清净之地！这样说。如果灌顶长寿，就在此时进行。布施剩余食子：如通常的加持仪轨。拥有剩余食子权力的具誓者，二十八自在母，七母、四姐妹、八焰母，三十四使者，以及楞伽尸陀林之主等，业力与世间的食肉者，忿怒众及化身使者们，请享用此剩余食子，消除寿命的魔障与障碍，成办所托付的事业！供养护法食子，通用仪轨。守护食子：在无方无边的五方中，具有五种颜色的舞姿妖娆的女子，身为空性，舞姿无碍，能随意变幻形象的大幻化母，由五部事业成就的百万空行母，请享用殊胜的誓言物食子，成办瑜伽士所托付的事业！息灭敌害，遣除违缘，降伏魔军！具威德的听命者，二十八自在天女，十二坚牢母，三十二空行母，紧那罗与楞伽尸陀林的焰母众，七母、四姐妹、游行女众等，在噶饶多杰、吉祥狮子、莲花生大师面前，享用所承诺的誓言食子，成为成办长寿成就的助伴！这样布施食子。食子舞：我即五部嘿噜嘎，以足踏舞，摧毁五毒，嬉戏的舞蹈，切姆斯切姆斯，遣除轮回的痼疾！与坛城相关等，或在会供时，供养简略的酬谢赞颂。忏悔过失，念诵百字明。融入光明：从寿命与智慧的明光中，自然成就圆满，无修而显现，寿命与智慧增长之身，不变寿命的成就，圆满金刚寿命，获得不变寿命之灌顶！这样安住于原始清净的状态中，然后再次从器情清净的轮涅盘中升起。吉祥语：自性、本体、大悲显现，证悟法界智慧之境，上师、本尊、空行的吉祥，愿此吉祥能带来当下的安乐！等等。回向：在普贤父母菩提心的宫殿中，属于世间的

【English Translation】
hā hi khā hi Then, enjoying the gathering and making aspirations: hoḥ By the merit of offering the gathering feast, May we enjoy inexhaustible treasures, May the light of wisdom be fully clear, May we attain the ground of great purity! Thus it is said. If bestowing longevity empowerment, do it at this time. Giving the remainder: As in the usual blessing ritual. bhyoḥ Possessing the vow of power over the remainder, Twenty-eight powerful mothers, Seven mothers, four sisters, eight flame goddesses, Thirty-four messengers, And the lords of Laṅkā charnel ground, etc., Those of karma and worldly flesh-eaters, Wrathful hosts and emanated messengers, Please accept this remainder torma, Avert life-threatening obstacles, And accomplish the entrusted activities! Offering the protector torma, a general ritual. Protecting the torma: hūṃ In the five directions, without limit or end, A dancing, alluring woman with five colors, With a body of space, unimpeded in dance, A great magical woman who transforms desires, Hundreds of ḍākinīs accomplished from the activities of the five families, Please accept the wondrous samaya substance torma, Accomplish the activities entrusted by the yogi! Subdue enemies, avert obstacles, and crush the forces of obstructors! bhyoḥ Glorious command-attending powerful twenty-eight, Twelve steadfast mothers, thirty-two ḍākinīs, Hosts of giṅs and Laṅkā charnel ground flame goddesses, Seven mothers, four sisters, and wandering hosts, In the presence of Garab Dorje, Śrī Siṃha, and Lo Pan, Enjoy the torma of promised vows, Be companions in accomplishing longevity and siddhis! Thus the torma is given. Torma dance: hūṃ I myself am the five-family Heruka, Stomping the feet in dance, destroying the five poisons, A playful dance, chem-se chem, Avert the chronic diseases of saṃsāra! oṃ hūṃ stvaṃ bha sa ma ya nan Related to the maṇḍala, etc., or during the gathering feast, Offer a brief thanksgiving praise. Confess faults and recite the hundred-syllable mantra. Dissolving into clear light: hūṃ From the clear light of life and wisdom, Spontaneously accomplished perfection, appearing without meditation, The body of increasing life and wisdom, The unchanging accomplishment of life, Completing all vajra life activities, May we obtain the unchanging empowerment of life! Thus abiding in the state of original purity, and then rising again from the pure realm of vessel and contents. Auspicious words: hoḥ Essence, nature, and compassion manifest, Mastering the expanse of dharmadhātu wisdom, The auspiciousness of the lama, yidam, and ḍākinīs, May that auspiciousness bring happiness and well-being today! etc. Dedication: hoḥ In the palace of Samantabhadra and Samantabhadrī's bodhicitta, Belonging to existence
Then, enjoying the gathering and making aspirations: By the merit of offering the gathering feast, May we enjoy inexhaustible treasures, May the light of wisdom be fully clear, May we attain the ground of great purity! Thus it is said. If bestowing longevity empowerment, do it at this time. Giving the remainder: As in the usual blessing ritual. Possessing the vow of power over the remainder, Twenty-eight powerful mothers, Seven mothers, four sisters, eight flame goddesses, Thirty-four messengers, And the lords of Laṅkā charnel ground, etc., Those of karma and worldly flesh-eaters, Wrathful hosts and emanated messengers, Please accept this remainder torma, Avert life-threatening obstacles, And accomplish the entrusted activities! Offering the protector torma, a general ritual. Protecting the torma: In the five directions, without limit or end, A dancing, alluring woman with five colors, With a body of space, unimpeded in dance, A great magical woman who transforms desires, Hundreds of ḍākinīs accomplished from the activities of the five families, Please accept the wondrous samaya substance torma, Accomplish the activities entrusted by the yogi! Subdue enemies, avert obstacles, and crush the forces of obstructors! Glorious command-attending powerful twenty-eight, Twelve steadfast mothers, thirty-two ḍākinīs, Hosts of giṅs and Laṅkā charnel ground flame goddesses, Seven mothers, four sisters, and wandering hosts, In the presence of Garab Dorje, Śrī Siṃha, and Lo Pan, Enjoy the torma of promised vows, Be companions in accomplishing longevity and siddhis! Thus the torma is given. Torma dance: I myself am the five-family Heruka, Stomping the feet in dance, destroying the five poisons, A playful dance, chem-se chem, Avert the chronic diseases of saṃsāra! Related to the maṇḍala, etc., or during the gathering feast, Offer a brief thanksgiving praise. Confess faults and recite the hundred-syllable mantra. Dissolving into clear light: From the clear light of life and wisdom, Spontaneously accomplished perfection, appearing without meditation, The body of increasing life and wisdom, The unchanging accomplishment of life, Completing all vajra life activities, May we obtain the unchanging empowerment of life! Thus abiding in the state of original purity, and then rising again from the pure realm of vessel and contents. Auspicious words: Essence, nature, and compassion manifest, Mastering the expanse of dharmadhātu wisdom, The auspiciousness of the lama, yidam, and ḍākinīs, May that auspiciousness bring happiness and well-being today! etc. Dedication: In the palace of Samantabhadra and Samantabhadrī's bodhicitta, Belonging to existence

--------------------------------------------------------------------------------

སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ དུས་གསུམ་དུས་མེད་བསགས་པའི་དགེ་བ་རྣམས༔ གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུ་ཡི་ལྷུམས་སུ་
19-17-14a
རྫོགས༔ གཉིས་མེད་མཐར་ཕྱིན་ཡོངས་གྲོལ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ སྨོན་ལམ་ནི། ཧོ༔ སྒོ་གསུམ་ཡོངས་སུ་བསགས་པའི་དགེ་བ་འདིས༔ སྐུ་གསུམ་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ འཁོར་གསུམ་ཡོངས་དག་དགེ་བ་གང་སྤྱད་རྣམས༔ སྲིད་གསུམ་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ སྐུ་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་ཆེན་པོའི་ས་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་དང་། གཞན་ཡང་འོས་ཤིང་འཐད་པའི་ཤིས་བརྗོད་སྨོན་ལམ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བརྗོད་ལ་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱའོ། །འཁྲུལ་རྟོགས་བརྒྱ་རྩས་དབང་མེད་ཉམས་པའི་ཚེ། །རིགས་བརྒྱའི་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་ཀྱིས་གདོད་གནས་སུ། །འགྱུར་མེད་རྟག་པ་དམ་པར་བྱིན་བརླབས་ནས། །སྐྱེ་འཆིའི་འཇིགས་ལས་རྟག་ཏུ་གྲོལ་གྱུར་ཅིག །སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཟབ་ཆོས་སྨིན་གྲོལ་གྱི་རྒྱུན་སོགས་ཤིན་ཏུ་དཀོན་པས་གཅེས་པར་སྤྲས་པའི་འདུན་པས། ལུགས་འདིའི་རིང་བརྒྱུད་དང་ཉེ་བརྒྱུད་ཁྱད་པར་ཅན་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་བཟང་པོས་ངལ་འཚོ་བ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
愿所有众生，将过去、现在、未来所积累的一切善业，
圆满于年轻宝瓶身（藏文：གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུ་，指虹身成就）的胎藏之中，
回向于无二究竟、彻底解脱的伟大境界。
祈愿文： ཧོ༔ 通过三门（身、语、意）所积累的一切善业，
愿我迅速获得三身（法身、报身、化身）的果位！
将清净三轮（施者、受者、所施物）所行持的一切善业，
回向于清净三有（欲界、色界、无色界）的伟大智慧。
愿我获得究竟圆满三身的果位！
此外，还应念诵其他适宜的吉祥祈愿文，并使其内容丰富圆满。
当因成百上千的错觉和迷乱而无力时，
愿百种姓（五方佛及其眷属）的智慧力加持，回归原始本初之地。
从不变、永恒的殊胜状态中获得加持，
愿我永远从生死轮回的恐惧中解脱！
这个化身大宝藏的甚深法要，如成熟解脱之传承等，极其稀有难得，应珍重守护。具有获得此法殊胜远近传承之善缘者，由长寿持明永仲林巴（藏文：འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་）于宗修德谢杜巴（藏文：རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ）之修行圣地所作。愿吉祥增上！

【English Translation】
May all sentient beings, dedicate all the merits accumulated in the three times (past, present, and future),
To the perfection within the womb of the youthful vase body (Tibetan: གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུ་, referring to the rainbow body achievement),
Dedicate to the non-dual, ultimate, and completely liberated great state.
Aspiration: ཧོ༔ Through all the merits accumulated by the three doors (body, speech, and mind),
May I quickly attain the fruit of the three bodies (Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya)!
Dedicate all the virtues practiced by the completely pure three circles (giver, receiver, and what is given),
To the great wisdom that purifies the three realms (desire realm, form realm, formless realm).
May I attain the ground of the great ultimate perfection of the three bodies!
In addition, other appropriate auspicious prayers should be recited, and their content should be enriched and fulfilled.
When powerless due to hundreds of illusions and confusions,
May the power of the wisdom of the hundred families (the five Dhyani Buddhas and their retinues) bless and return to the original primordial ground.
Having been blessed from the unchanging, eternal, and sacred state,
May I always be liberated from the fear of birth and death!
This profound teaching of the great treasure of emanation, such as the lineage of ripening and liberation, is extremely rare and precious, and should be cherished and protected. By the fortunate one who has obtained the excellent opportunity to receive the distant and near lineages of this tradition, Achimé Tennyi Yungdrung Lingpa (Tibetan: འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་) accomplished this at the sacred practice place of Dzongshö Deshek Düpa (Tibetan: རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ). May auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

